Deutschsprachige Bücher in türkischer Übersetzung

Bei der Vermittlung des geschriebenen Wortes stößt der Kulturaustausch über die Grenzen hinweg immer noch auf großen Widerstand. Ein wichtiges Mittel, um Sprachgrenzen durchlässig zu machen, ist daher nach wie vor die Übersetzung von Büchern und Texten.

Das vorliegende Internetangebot bietet Informationen zu deutschsprachigen Autorinnen und Autoren, die in türkischer Übersetzung vorliegen, und zwar überwiegend aus den Bereichen, aus denen am meisten vom Deutschen ins Türkische übersetzt wird: Literatur, Philosophie, Soziologie, Psychologie, Kinder- und Jugendliteratur. Es enthält Kurzbiografien, eine Auswahl wichtiger Werke und listet die bereits publizierten Übersetzungen ins Türkische auf.

Diese Zusammenstellung bietet somit einerseits eine Bestandsaufnahme deutsch-türkischer Übersetzungen, andererseits enthält sie zahlreiche Anregungen für Übersetzungen weiterer Werke der vorgestellten Autorinnen und Autoren ins Türkische.

    Zuletzt erschienene Übersetzungen

    Uwe Timm
    Kardeşimin Gölgesinde
    Çev. / Übers.: Ayça Sabuncuoğlu
    İstanbul : Can Yayınları, 2011. 138 S.
    ISBN 978-975-07-1347-7
    Özgün adı / Originalsachtitel: Am Beispiel meines Bruders

    Juli Zeh
    Temize Havale
    Çev. / Übers.: Sevinç Altınçekiç
    İstanbul : Metis Yayınları, 2011. - 189 S.
    ISBN 978-975-342-826-2
    Özgün adı / Originalsachtitel: Corpus Delicti

    Beate Teresa Hanika
    Kırmızı Başlıklı Kız Ağlıyor
    Çev. / Übers.: Ayça Sabuncuoğlu
    İstanbul : ON8, 2011. 209 S.
    ISBN 978-9944-717-94-6
    Özgün adı / Originalsachtitel: Rotkäppchen muss weinen