Wolf Biermann

Traduit de l’allemand par Martin Ziegler. Editions de l’Aube, 1991, 53 pages Seul celui qui change peut rester fidèle à lui-même***
Traduit de l’allemand par Martin Ziegler. Editions de l’Aube, 1991, 53 pages

Heureux bien sûr, de l'effondrement du régime de la RDA et de la destruction du mur de Berlin, Wolf Biermann s'affronte ici au consensus qui submerge l'Allemagne - ainsi que nous. Jusqu'où peut-on troquer les rêves d'un monde meilleur contre des deutsche marks sans que l'"histoire coûte de l'histoire ?" se demande-t-il.
    ***La chute du Mur est le thème principal
    **Le livre traite aussi de ce thème
    *Ce thème est seulement mentionné

    La littérature en Allemagne

    Articles et liens pour aller plus loin

    1989/2009 – Littérature et « tournant politique »

    20 ans après, quelles nouvelles formes de rapprochement le recul face à cet événement historique autorise-t il ? Oeuvres choisies et portraits d’auteurs

    Courrier Littérature allemande

    Portail de la littérature allemande contemporaine – Il vous informe deux fois par an des nouveautés littéraires de la saison.
    Le numéro 2/2009 est en ligne. Bonne lecture !