Übersetzerpreise
Eine ausführliche Liste erhalten Sie auf den Seite des Verbands deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ).
Raymond-Aron-Preis für deutsch-französische Übersetzungen aus den Geistes- und Sozialwissenschaften (Vormals: Übersetzerpreis zur Förderung der deutsch-französischen Beziehungen)
Seit 1986 honoriert die DVA-Stiftung hervorragende geisteswissenschaftliche Übersetzungen in Frankreich und Deutschland mit dem alle zwei Jahre verliehenen Raymond-Aron-Preis.
DVA-Stiftung: Raymond-Aron Preis
Im Wechsel mit dem Raymond-Aron Preis verleiht die DVA-Stiftung ebenfalls den
André-Gide-Preis für deutsch-französische Literaturübersetzungen
DVA-Stiftung: André-Gide Preis
Der vom Deutschen Literaturfonds gestiftete Paul-Celan-Preis zeichnet hervorragende Literaturübersetzungen aus und ist deutschsprachigen Übersetzern, die in deutschsprachigen Verlagen veröffentlichen, vorbehalten.
Deutscher Literaturfonds e.V.: Paul-Celan Preis
Wieland-Übersetzerpreis
Der Wieland-Übersetzerpreis wird alle zwei Jahre an wechselnden Orten des Landes Baden-Württemberg vom Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen für hervorragende Übersetzungen in wechselnden Literaturgattungen überreicht.
Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis
Mit diesem alle zwei Jahre, vom Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen, verliehenen Preis, wird die herausragende Übersetzung eines Prosawerkes gewürdigt.
Für weitere Informationen über diese beiden Preise:
Übersetzerstipendien und –förderung
Übersetzerwerkstatt
Die Berliner Übersetzerwerkstatt bietet bis zu zehn von einer Jury ausgewählten Teilnehmern ein Stipendium. Bewerben können sich Übersetzer mit nicht abgeschlossenen Übersetzungen anspruchsvoller fremdsprachiger Literatur ins Deutsche. Dazu gehören neben Lyrik, Prosa und Theaterstücken auch Kinder- und Jugendbücher und literarische Essays.
Stipendien und Preise für Literaturübersetzer
Literaturübersetzer Auf Fördermöglichkeiten für in- und ausländische Institutionen weist die Kurt-Wolff-Stiftung in ihrem Infopool hin:
Kurt-Wolff Stiftung: Infopool
Ein Austauschprogramm, das jungen Literaturübersetzern bis zur Altersgrenze von 30 Jahren die Möglichkeit bietet, sich über Strukturen, Arbeitsweisen und Umfeld im jeweiligen Partnerland zu informieren ist das
Das Goldschmidt–Programm 2011 für junge Literaturübersetzer
Es wurde entwickelt in Zusammenarbeit mit
Deutsch-Französisches Jugendwerk
Börsenverein
Bureau international de l'édition française
Collège International des Traducteurs
Europäisches Übersetzerkollegium Straelen
Unser Übersetzungsförderungs-Programm unterstützt die Publikation von Büchern deutscher Autoren in eine andere Sprache.
Deutsch-französische Übersetzerstipendien für zeitgenössische Theaterstücke
Zur Verstärkung der kulturellen deutsch-französischen Beziehungen, nicht nur durch Förderung von Übersetzungen aus dem Bereich der Belletristik, sondern auch von Bühnenwerken, kooperieren die DVA-Stiftung, die Association Beaumarchais SACD Paris und die Maison Antoine Vitez mit dem Goethe-Institut und dem Bureau du Théâtre et de la Danse - Institut Français, Berlin, bei der Durchführung des Programms Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral.
Für detaillierte Auskünfte können Sie sich an Katja Schöppe, Goethe-Institut Paris wenden.
schoeppe@paris.goethe.org












