
Literatur spiegelt die Befindlichkeit ihrer Zeit wider. Durch ihre Sprache ist sie jedoch an die Grenzen des jeweiligen Sprachraums gebunden. Es ist die Übersetzung, die gesellschaftliche und kulturelle Aspekte eines Landes für Menschen aus anderen Sprachräumen erschließt.
Die folgenden Internetseiten stellen zeitgenössische deutschsprachige Schriftsteller vor, deren Werke in türkischer Sprache - überwiegend nach 1990 - erschienen sind.

|
Jürgen Ebertowski
İstanbul Acentası. Eugen Meunier'in üçüncü olayı
Çev. / Übers.: Elif Molla Özsökmen
İstanbul : ErKO Yayıncılık, 2011. 222 S.
ISBN 978-9944-338-95-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Agentur Istanbul. Eugen Meuniers dritter Fall
Lukas
Bärfuss
Yüz Gün
Çev. / Übers.: Zehra Aksu Yılmazer
İstanbul : Metis Yayınları, 2010. - 168 S.
ISBN 978-975-342-747-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Hundert Tage
Jenny Erpenbeck
Gölün sırrı
Çev. / Übers.: Dilek Zaptçıoğlu
İstanbul : Helikopter, 1. baskı, 2010. - 147 S.
ISBN 978-605-5819-20-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Heimsuchung







