Menü
 

"Der Schiller, der ist Rock'n'Roll" -
Jugendsprache international



In den Texten wurden orthographische Fehler korrigiert.

 

Serena Maria aus Torino, Italien

1. Das Wort/die Wendung (in deiner Muttersprache):
Tirare il pacco

2. Bedeutung (auf Deutsch):
Sich nicht auf einem Termin zu präsentieren

3. Beispielsatz / Situationsbeschreibung:
Ieri sono andata al bar per incontrare Luca, ma lui mi ha tirato il pacco

4. Übersetzung des Beispielsatzes ins Deutsche:
Gestern bin ich zur Cafè gegangen, um Luca zu treffen, aber er warf mir das Päckchen (wörtliche Übersetzung)

Datum: 19. Dezember 2008

 

Eda Coskuner aus Aachen / RWTH Aachen, Deutschland

Eine Redewendung auf Türkisch: "Kalp kalbe karsidir."

kalp = Herz
kalbe = Herz in dativ Form (also dem Herzen)
karsi = gegenüber
-dir = ist

Der Satzaufbau ist bei uns wirklich fast immer so, also Verb kommt am Ende.

Gestern wollte ich zu einem Mitbewohner, und als ich am Flur auf den Aufzug wartete, kam der eine Aufzug, ging die Tür auf, und er stieg aus! Er wollte auch zu mir :) Also, kalp kalbe karsidir.

Leider kennt er kein Türksich, also würde das nicht verstehen, aber dies ist etwas, das man sagt, wenn 2 Menschen gleichzeitig (oder beinahe gleichzeitig) aneinander denken / einander anrufen usw.
Also ich fand's gestern lustig! Vielleicht bin ich nächstes Mal & schaff's bei ihm zu sein bevor er bei mir ist! :)

VG, Eda

Datum: 20. Februar 2007

 

Anderson Stock von Impertatriz Dona Leopoldina in Entre Rios, Brasilien

Broder - in Deutsch bedeutet das "Ein Freund, mit dem du gut auskommst".
Pô meu - in Deutsch bedeutet das zum Beispiel: Wenn du Fußball spielst und dein Freund verliert das Tor, dann sagst du zu ihm: "Pô meu wie verlierst du das Tor!"

Datum: 11. Mai 2006

 

Rainer Mathias Leh von der Leopoldina Schule in Entre Rios, Brasilien

massa - ist dasselbe wie Wahnsinn;
carac - ist dasselbe wie geil;
falou - wird benutzt wie tschüss;
topeira - sagt man zu einer Person, die eine Dummheit gemacht hat.

Datum: 11. Mai 2006

 

Angela aus Kasan, Russland

prikolno bedeutet "interessant, lustig, ungewöhnlich, cool".
Beispiel: "My smotreli wtschera prikolnyj film" - Wir haben uns gestern einen schönen (interessanten, coolen) Film gesehen.

Datum: 10. März 2006

 

Luliana aus Bukarest, Rumänien

bengos, jale - super, klasse

Datum: 1.Februar 2006

 

[In den Texten wurden orthographische Fehler korrigiert.]