Politique du plurilinguisme

Introduction aux thèmes principaux

« Politique du plurilinguisme »


Sans une politique linguistique systématique et réfléchie, les individus, comme aussi les systèmes éducatifs prend, dans le meilleur des cas, des décisions utiles à court terme, mais la société passe à côté du potentiel de la multiplicité linguistique qu’elle a éventuellement à sa disposition, et met en danger sa cohésion démocratique et sociale.
En savoir plus ...
The conference in Dortmund. Photo: Yueksel Ekinci Kocks/Ali Osman Oeztuerk

How multilingual is Germany after 50 years of immigrationen

What role does multilingualism play in schools and other public institutions? And how is immigration and multilingualism policy shaped in Germany? These were the two featured questions asked at the international conference “50 Years Later: Immigration – Multilingualism – Education” in Dortmund in October.En savoir plus ...
Are our computers equipped to handle a multilingual Europe? Photo: © META-NET

New technology for Europe’s many languagesen

Excluding the numerous regional and minority dialects and languages in Europe, 23 languages are spoken in the European Union. But are our computers equipped to handle a multilingual Europe?En savoir plus ...

« L'amitié, pas seulement la communication » – Jürgen Trabant en entretien

Le romaniste Jürgen Trabant parle de l’importance du plurilinguisme pour la culture européenne.En savoir plus ...

La communauté linguistique silencieuse

Quelles langues parle-t-on en Allemagne ? En plus de l’allemand, on pense aux langues des immigrés, comme le turc ou l’italien, auxquelles s’ajoutent des langues régionales comme le sorabe, le danois ou le frison. Mais il y a une autre langue employée par environ 200 000 personnes.En savoir plus ...

« Si j’en avais le courage, j’apprendrais l’arabe. »

Un entretien avec Avi Primor, ancien ambassadeur d’Israël en Allemagne, sur le multilinguisme, l’apprentissage des langues étrangères – et celles que l’on aimerait maîtriser.En savoir plus ...
copyright: Colourbox

Plurilinguisme

Si les langues étrangères étaient jusqu’aux années 60 du XXe siècle amplement réservées aux milieux cultivés, riches et à quelques professions spécifiques, elles font aujourd’hui partie du quotidien de beaucoup.En savoir plus ...
copyright: Goethe-Institut

Plurilinguisme vécu

Dans le cadre d’un concours public à Berlin, Ana-Maria Baracaldo a montré, dans la catégorie « discours émotionnel de la rue », le sens d’un plurilinguisme individuel. On a pu voir et entendre ce que signifie vivre le plurilinguisme et non se contenter d’en parler.En savoir plus ...

« La richesse de l’Europe est essentiellement basée sur sa multiplicité linguistique »

Un entretien avec Gerhard Stickel, professeur en germanistique et président de la Fédération européenne des institutions linguistiques nationales .En savoir plus ...

« Traduction signifie en même temps enrichissement et perte » – L’allemand dans les sciences

La science est-elle aujourd’hui encore multilingue et quel rôle joue l’allemand en tant que langue de la science ? Nous en avons parlé avec Felix Grigat, rédacteur responsable de la revue universitaire et politico-scientifique Forschung & Lehre (Recherche & Enseignement).En savoir plus ...

Le pouvoir de la langue

Le rôle de la langue dans un monde globalisé

Migration et intégration

La migration transforme les cultures. Le Goethe-Institut est le reflet de cette évolution en Allemagne et dans le monde, et s’engage pour l’intégration linguistique des émigrés.