Sú cudzie jazyky pre Vás cudzie?

Adela Banášová

Môj učiteľ angličtiny je z Kanady, môj učiteľ francúzštiny z Francúzska a obaja sa poznajú. Keď sa títo dvaja chcú na niečom dohodnúť, urobia to v slovenskom jazyku. Ben a Christophe žijú v Bratislave už niekoľko rokov a aj po týchto rokoch neprekonali hrdosť, používať jazyk toho druhého. Pre mňa je to komické, lebo obaja hovoria tak po anglicky ako aj po francúzsky.

Slovenský jazyk môže dvoch neslovákov spojiť skutočne len výnimočne. Moji učitelia sú výnimkou.
Cudzie jazyky znamenajú pre mňa možnosť dýchať vo svete, lebo dýchanie je rovnako dôležité ako komunikovanie. Je to sloboda, keď môžem vo Švajčiarsku nadávať so šoférom odvedľa na zápchu, je to sloboda, keď môžem parížskemu čašníkovi povedať, že je arogantný, lebo nie je schopný priniesť pivo k jedinému obsadenému stolu, je to sloboda na letisku v Londýne niekomu vysvetliť, že sa mi stratila batožina a ja vôbec neviem, čo mám robiť.

Je to jednoducho šanca, aby sme urobili svet o trochu lepším, lebo inak by všetci chceli žiť na Slovensku - ako moji dvaja učitelia - ale to naozaj nejde.

    mehrsprachICH

    Ihr habt gewählt: Das ist unser Mehrsprachigkeitsbotschafter!

    11 Fragen zur Mehrsprachigkeit

    © colourbox.com
    Erfolgreiche Litauer und Deutsche erzählen über das Sprachenlernen, Sprache im Alltag und die Mehrsprachigkeit in Litauen und Europa

    SCHIRMHERRSCHAFT DES PROJEKTS

    copyright: Europäische Kommission
    Leonard Orban, Mitglied der Europäischen Kommission zuständig für Mehrsprachigkeit