Sú cudzie jazyky pre Vás cudzie?

Adela Banášová

Môj učiteľ angličtiny je z Kanady, môj učiteľ francúzštiny z Francúzska a obaja sa poznajú. Keď sa títo dvaja chcú na niečom dohodnúť, urobia to v slovenskom jazyku. Ben a Christophe žijú v Bratislave už niekoľko rokov a aj po týchto rokoch neprekonali hrdosť, používať jazyk toho druhého. Pre mňa je to komické, lebo obaja hovoria tak po anglicky ako aj po francúzsky.

Slovenský jazyk môže dvoch neslovákov spojiť skutočne len výnimočne. Moji učitelia sú výnimkou.
Cudzie jazyky znamenajú pre mňa možnosť dýchať vo svete, lebo dýchanie je rovnako dôležité ako komunikovanie. Je to sloboda, keď môžem vo Švajčiarsku nadávať so šoférom odvedľa na zápchu, je to sloboda, keď môžem parížskemu čašníkovi povedať, že je arogantný, lebo nie je schopný priniesť pivo k jedinému obsadenému stolu, je to sloboda na letisku v Londýne niekomu vysvetliť, že sa mi stratila batožina a ja vôbec neviem, čo mám robiť.

Je to jednoducho šanca, aby sme urobili svet o trochu lepším, lebo inak by všetci chceli žiť na Slovensku - ako moji dvaja učitelia - ale to naozaj nejde.

    Weblog: Sprachen ohne Grenzen

    Der Blog zur Abschluss-
    veranstaltung von „Sprachen ohne Grenzen“ in Berlin.

    SCHIRMHERRSCHAFT DES PROJEKTS

    copyright: Europäische Kommission
    Leonard Orban, Mitglied der Europäischen Kommission zuständig für Mehrsprachigkeit

    Handyvideo-Wettbewerb

    Bist du auch in anderen Sprachen cool? Mach mit und schick uns dein Handyvideo zum Thema Mehrsprachigkeit.