Geförderte Übersetzungen

2002 bis 2009

Von 2002 bis 2009 wurde vom Goethe-Institut die Übersetzung ins Spanische von insgesamt 19 Titeln gefördert.

Download SymbolTitelliste (Word, 36 KB)


2009

2009 wurde die Übersetzung ins Spanische von 5 Titeln gefördert:

Belletristik

Kluge, Alexander: Geschichten vom Kino, übersetzt von Nicolás Gelormini. – Buenos Aires: Caja Negra Editora (noch nicht erschienen)

Kracauer, Siegfried: Ginster, übersetzt von Miguel Angel Vedda. – Buenos Aires: Editorial Las cuarenta (noch nicht erschienen). 
Originalsachtitel: Ginster

Lange-Müller, Katja: Ovejas feroces, übersetzt von Nicolás Gelormini. – Buenos Aires: Adriana Hidalgo 2009. – 231 S. ISBN 978-987-1556-21-2).
Originalsachtitel: Böse Schafe

Rammstedt, Tilmann:
Wir bleiben in der Nähe, übersetzt von Ariel Magnus. – Buenos Aires: Eterna Cadencia Editora (noch nicht erschienen)

Zech, Paul: Yo soy una vez Yo y una vez Tu, übersetzt von Héctor Aldo Piccoli.- -Rosario: Editorial Serapis (noch nicht erschienen) 
Originalsachtitel: Anthologie von 68 Gedichten

    Deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur

    Die aktuelle deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur in Spanien

    Literatur in Deutschland

    Artikel und Links zu ausgewählten Themen