
![]() |
"Muttersprache 1972/2“ (“Mothertongue 1972/2”)
by Ulf Stolterfoht
translated by Joanne Burns
Muttersprache 1972/2 |
Real-Audio |
Mothertongue 1972/2 |
Real-Audio |
materialwiderstand
wörter fallen nicht vom himmel. historisch wachsen
sie heraus. das dauert. bis (unmündig aber selbstver-
schuldet hörig) zu den knöcheln im tier das sprießen
der geweihe tritt – ein magischer moment: der wolf
gerade dann heranrennt wenn man nennt – bleibts einem
engländer vergönnt »dem spekulativen begriffsgebäude
der scholastik den entscheidenden stoß zu versetzen«:
nichts stehe mehr für anderes! was marktkonform sofort
gedichtverknappung zeitigt. da aber hinterkopf reserve
»im« bald schwerer wiegt als heute wert papier gedanke
»auf« spricht manches für nicht nur: erzeugerseits be-
trieben. fast sicher künstlicher natur zeigt funktionalen
riecher. in ähnlich einprägsamer formung geht längst ein
unwort um an neckar spree und ruwer: von gegenstrebiger
vereinigung wie der des reihers mit dem rogen / in herge-
brachter sage: staatlich gestützter prosa-verstromung.
beginn des großen dichterdarbens. leicht für die wörter
mit dem wolf zu heulen. hysterisch schnüren sie heran.
gewaltverhältnisse ungeklärt. ihr gut verzahnter fang: erzeu-
gerzugewandt! zeigt sehr wahrscheinlich rißbereitschaft an.
mother tongue 1972 / 2:
material resistance
words do not drop out of the sky. they grow out of
the sky’s tongue like history. it’s time consuming.
until (through your own submissive fault) antlers
sprout from the animal’s ankles – magic: the wolf
runs up when its name is called. WOLF WOLF – it
remains for an Englishman ‘to deliver the decisive
blow to the speculative conceptual structure of
scholasticism’: nothing stands for anything anymore!
so in accordance with market economics there are
poetry cutbacks. but since the reserves in the
vault of the mind are soon more important than
today’s thoughts on paper securities, let the poet
keep working. however artificially they have a nose
for the job. in a similarly impressive form a taboo
word has been circulating on the neckar spree and ruwer
rivers: subverting tradition, mixing caviar with crow / like the
growing legend: state sponsored prose-electrification.
the great poet’s life runs into trouble. the words
find it easy to howl with the wolf. hysterically they
trot up. violence bothers the air. strong fangs point
towards their maker! waiting for the right moment to attack.









