Galsan Tschinag

 
© Uwe Dettmar/
Insel Verlag

    Galsan Tschinag: Abschied

    Endlich war der Winter da. Und mir war recht, daß er da war und unsere Jurte sich wieder in die vertraute Einsam-keit zurückziehen konnte. Dies vielleicht auch deswegen, da mir neuerdings alle einredeten, daß ich schon ein großer Junge sei und nun zeigen müßte, ob ich meine Herde selber hüten könne.

    Klar, dachte ich bei solchen Worten, ich kann meine Herde selber hüten und meine Großmutter selber pflegen. Nur brauchte ich dann eine eigene Jurte; eine große, weiße und innen mit vielen hübschen Gegenständen ausgestattete Jurte, eine Palastjurte! More ...

    Galsan Tschinag: Farewell

    Finally winter arrived. I was glad that it did and that our yurt could be moved back into its comfortable solitude. Maybe I was also glad because lately everybody had been telling me that I was a big boy and that the time had come to show whether I could guard my flock by myself

    Sure, I thought when they told me, sure I can guard my flock and look after Grandma. But I would need a yurt of my own, a big white yurt with many pretty furnishings—a palace yurt! More ...

    Goethe-Institut Australien Newsletter

    Subscribe to our newsletter!

    Eugen Ruge wins the German Book Prize 2011

    His novel “In Zeiten des abnehmenden Lichts” is an autobiographical story of an East German family and his incredible literary debut.