Nemačke knjige u bosanskom, hrvatskom i srpskom prevodu
Knjige su mostovi za susret s kulturama, mestima i ljudima, ali ako nisu prevedene, vezane su za granice svakog pojedinačnog govornog područja. U radu Goethe-Instituta podrška književnosti i prevođenju stoga ima posebno značenje.
Ponuda web-stranice „Nemačke knjige u bosanskom, hrvatkom i srpskom prevodu“ Goethe-Instituta u Beogradu, Sarajevu i Zagrebu reprezentativan je izbor prevoda na ta tri jezika od 1990. godine. Izbor predstavlja dela nemačkih autorki i autora iz oblasti beletristike, stručne literature i književnosti za decu i omladinu, njihove kratke biografije i portrete i navodi objavljene prevode njihovih dela na sva tri jezika. Ova web-stranica nije stoga samo ponuda spiska naslova prevedenih nemačkih knjiga, ona treba da podstiče na prevođenje i drugih dela predstavljenih autorki i autora.
Velik broj predstavljenih knjiga na nemačkom ili u prevodu na jedan od ovih triju jezika možete pozajmiti i pročitati u bibliotekama Goethe-Instituta.
Na ovim stranicama pronaći ćete osim toga i informacije o Programu podrške prevođenju Goethe-Instituta , koji podržava prevođenje nemačkih knjiga na druge jezike.
Međunarodni forum za prevoditeljke i prevodioce nemačke književnosti s aktuelnim konkursima za stipendije i radionice, popisom prevoditelja, e-mail-forumom i zanimljivim linkovima o prevođenju.. dalje ...
Udruženje za jezik i kulturu "Lingvisti"
radi na promociji doživotnog učenja i promociji jezika kroz tečajeve jezika i lingvističke seminare, čime želi da doprinese razvoju i unapređenju obrazovnog sistema. dalje ...
Književnost na internetu: prelistajte leksikon autorki i autora, poslušajte njihov glas, doživite književnost u okviru posebnih programa, stvorite književnost uz pomoć nagrada i stipendija. dalje ...
Evropsku mrežu za književnost i knjige čine: Albanija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Nemačka, Kosovo, Hrvatska, Makedonija, Crna Gora, Austrija, Rumunija, Švajcarska, Srbija i Slovenija.