翻译比赛 2012



文学是一个时代精神影像的投射与表达。不过文学又受限于语言的藩篱,而翻译则为其他语言群体开拓出一片天地,在不同文化之间架起了一座沟通和理解的桥梁。

中德文学翻译大赛“字谜”旨在促进中德两国之间的交流,加深两国之间的文化理解。 德国驻上海总领事馆文化教育处有幸举办第七届中德文学翻译大赛,揭开今年文学之春的帷幕,并以此激励广大年轻的译者积极参与中德两国的文化交流。

本届大赛选取中国作家迟子建和德国作家施益坚(Stephan Thome)的作品为翻译原文。 施益坚先生的处女作《边境行走》为我们打开了一幅德国小城的生活画卷。小说的名字和德国黑森州中部的小城比登科普夫的一个民间节日同名,那里也是作者出生和长大的地方。迟子建女士出生于中国黑龙江省漠河的北极村,童年在漠河的经历深深地融入了迟子建的性格和文风。两位作家都用他们的作品为我们展示了德国和中国小城市生活的图景。

本届翻译比赛已进入评委评审阶段。今年共收到220多份参赛稿件,在此感谢各位参赛者的投稿和为此付出的努力。翻译比赛的颁奖仪式将于2012年5月25日举行,我们会在此之前通知获奖者。获奖者名单及其译文将于颁奖仪式之后在网页上公布。