اصدارات حديثة باللغة الألمانية للعالم العربي

اصدارات حديثة

كتب شائقة للعالم العربي

ما هي الكتب الشائقة التي ظهرت في سوق الكتب الألمانية، ما الذي يمكن أن يحظى باهتمام خاص لدى القراء في العالم العربي؟ قامت لجنة تحكيم من ناشرين ومترجمين وصحفيين من مصر وفلسطين ولبنان باختيار مجموعة من الكتب من ٦٠ اقتراحًا قدمها ثلاثة خبراء ألمان في الأدب لعدد كتبنا السادس، وهم روزفيتا بوديوس (خبيرة كتب الأطفال والشباب)، ورولاند دوكر (صحفي)، وكريستوف شرودر (ناقد أدبي).

تدور العناوين التسعة في مجال الأدب حول موضوع الوطن والغربة (كشتراين، شتانيسيتش)، وبصورة متكررة عن موضوع طرق الحياة غير التقليدية (شنايدر) وهويات إنسانية هشّة (فتاح، ميلى، بوشمان).

كما تم عرض أحد عشر كتابًا متخصصًا واقتراحهم للترجمة. وتشمل الكتب الموضوعات الراهنة التي تشغل الرأي العام مثل التطرف/ الإرهاب أو فضيحة إدوارد سنودن، وأيضًا موضوعات أخرى غير متعلقة بالأحداث الجارية مثل كتاب عن عالم الطيور أو الموضة أو التاريخ الثقافي لكرة القدم.

أما كتب الأطفال الخمسة فهي مرحة وتحفز الخيال وتضم صور رائعة. والأهم هو أنها تقدم موضوعات بطريقة مناسبة للأطفال، وهذه الموضوعات حاضرة أيضًا في الحياة اليومية للعائلات العربية والأطفال العرب: الرحلات/ المطارات (الثعالب لا تكذب)، حفلة عيد الميلاد (دكتور بروم)، رحلة النُضج (فينتولاتو)، الأحلام (طائر الأرض الصغير، ليندبرج).

ونقدم هذه المرة عملًا كلاسيكيًا حديثًا هو رواية "حمائم في الحشائش" للأديب فولفجانج كوبين، التي صدرت لأول مرة عام ١٩٥١ ويقدم فيها الكاتب صورة ناقدة لجمهورية ألمانيا الاتحادية التي كانت تمر بمرحلة تحول. يحلل كوبين بإصرار ودقة عنيدة عيوب الأيديولوجيات وأساليب التصرف التي أدت إلى نشوء الفاشية واندلاع الحرب.

يمكنكم متابعة مانطرحه من عناوين جديدة من خلال خاصية RSS-Feed.

نتمنى لكم قراءة ممتعة، كما نتمنى أن يجد كثير من كتبنا طريقه إلى الترجمة العربية والقارئ العربي. وختامًا نود الإشارة إلى برنامج دعم الترجمة من معهد جوته: goethe.de/translations-arab

يسعدنا تقديم المشورة في حالة رغبتكم في تقديم طلبات الالتحاق ببرنامج دعم الترجمة!