Rim Qais Kubbah
Übersetzt von Claudia Knieps
Kunst
Dein Gesicht hat eine Melodie,
die Wehmut der Gesichtszüge
ist zweideutig
zwischen Freiheit und Verwurzelung in mir,
ein zarter Gesang
und eine Kontroverse.
Und es wandelt sich
der Pulsschlag der Einzelheiten, indem er versammelt:
Wand
und Bücherbrett des Büros
Plakat
und Zeitung.
Was bleibt, um die Leidenschaft zur Vollendung zu bringen?
Ich werfe meinen Tag ab
und werde durch die Berührung der Wahrheit
durch die Berührung der Kunst
ein Gedicht.
Einigt euch
Die Morgen
galoppieren wie die Pferde,
aber ich gewinne vielleicht ein Straucheln.
Die Nacht des Imralqais1 übt
Druck auf ihre Halfter aus,
Obgleich ich sie mit Ungestüm zügle.
Die Straßen sind verbarrikadiert,
die Zerstörung ist allseitig verbreitet
und der Wein der Gefühle wurde verboten.
Doch
ich werde mich berauschen,
sogar mit Kaffee.
1 Imralqais ist ein Dichter der vorislamischen Zeit, dessen Lebens- und Abenteuerlust legendär ist.






