Sobrevivir

“Y tú, ¿qué estás haciendo ahora?”
Una conversación casual en Alemania

Foto (Ausschnitt): Waldemar Merger (paxx @flickr), CC BY 2.0Photo (detail): Waldemar Merger (paxx @flickr), CC BY 2.0

Photo (detail): Waldemar Merger (paxx @flickr), CC BY 2.0


El filósofo Ludwig Wittgenstein dijo en cierta ocasión: “Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo”. Una charla informal nos revela mucho acerca del alma alemana. ¿Alrededor de qué temas gira una típica conversación casual en Alemania? Leemos entre líneas.

Se pregunta por el bienestar del otro ... Hans Müller: "Hola, Michael, hacía tiempo que no nos veíamos. ¿Qué tal te va?"
Michael Schmitt: "Hola, Hans. Tienes razón, hace un siglo que no nos veíamos. A mí me va bastante bien, gracias. Y tú, ¿cómo estás? ¿Cómo están tu esposa y tus hijos?"
Hans Müller: "Ellos están bastante bien, pero a mí me quitaron unas várices la semana pasada."

Como en la coletilla inglesa "How are you?", cada persona se informa sobre la salud de su interlocutor como modo de iniciar la conversación. Rara vez se profundiza cuando se trata de conocidos lejanos. Sin embargo, una vez que se conoce a alguien más de cerca, la conversación puede volverse mucho más franca y directa de lo que suele ser en el ámbito anglosajón. Ambos interlocutores se hallan a un mismo nivel jerárquico. Solamente se tutea cuando hay una relación más estrecha o de más tiempo con la otra persona. Ninguno de los interlocutores alza la voz o gesticula en exceso.

Se sondea la situación laboral ... Michael Schmitt: "Caramba. Y dime, ¿qué más estás haciendo ahora?"
Hans Müller: "Bueno, sigo trabajando con la misma compañía. Ahora tenemos un nuevo jefe. La situación es algo estresante. En fin, ya sabes cómo es eso. Y tú, ¿qué haces?"
Michael Schmitt: "Sí, yo también tengo mucho trabajo. Imagínate que me ascendieron hace poco y ahora tengo que dirigir un equipo. Es divertido, pero, naturalmente, tengo que pasar muchas horas sentado en la oficina. Mi pareja se queja bastante."

Ambos se informan sobre el trabajo del otro con la pregunta "¿Qué estás haciendo ahora?". Eso es normal en Alemania. El trabajo goza de un gran prestigio y muchas personas se definen a sí mismas en función de su empleo. Muchos hacen horas extra, a pesar de que en el fondo quisieran disponer de más tiempo libre. Aquí ambos interlocutores se comparan mutuamente y el supuesto equilibrio entre sus posiciones se rompe. En Hans Müller se despierta un sentimiento de envidia social. ... y se habla del tiempo y se revelan los planes para las vacaciones Hans Müller: "Vaya, y entonces, ¿por qué no sales con ella de vacaciones? Nosotros viajaremos este año a Tailandia con los niños."
Michael Schmitt: "Sí, esa es una buena idea. Justo ayer también nosotros reservamos una semana en Mallorca para relajarnos. Simplemente para escapar y recargar nuestras baterías tomando el sol. ¡El clima ha estado tan mal este verano!"
Hans Müller: "Es verdad, este verano no ha hecho sino llover, mira nada más qué asco de día hace hoy."
Michael Schmitt: "Dicen que va a mejorar la semana próxima. Oye, Hans, tengo que irme. Que todo te vaya bien, y saludos a la familia."
Hans Müller: "Hasta la próxima vez. ¡Que se diviertan en Mallorca!"

El desequilibrio en las posiciones de poder se ha suavizado un poco. Al fin y al cabo, Hans Müller puede darse el lujo de viajar a Asia para escapar del frío invierno. Los alemanes buscan compensación no sólo en el trabajo, sino también en las vacaciones. Éstas son por lo general bastante largas; casi siempre de unos 30 días. Muchos viajan dentro del país, aunque unas vacaciones anuales a la playa son casi obligatorias. Con las quejas sobre el tiempo concluye nuestra breve plática. Ambos interlocutores se han puesto de acuerdo y cada uno puede ahora seguir su camino.

<

Bettina Erhardt
es aficionada a observar como etnóloga las costumbres cotidianas de los alemanes. Es oriunda de Múnich y trabaja en relaciones públicas. Complementariamente se desempeña como escritora independiente.

Copyright: Todo Alemán
Diciembre 2012

Este texto es una traducción del alemán.

    Rumbo Alemania - Blog

    Rumbo a Alemania - el blog para jóvenes nómadas

    Mein Weg nach Deutschland

    Una página web para estudiantes del alemán con juegos, videos e informaciones prácticas sobre la vida en Alemania.

    Migración e integración

    La migración transforma culturas