Spanien

Panorama general

Las principales lenguas a las que se traduce la literatura infantil y juvenil española son el inglés, francés, portugués, italiano, alemán, japonés y neerlandés, con clara primacía de las tres primeras. Más de la mitad de las traducciones a lenguas oficiales españolas proceden del inglés; son numerosas las realizadas del francés, alemán e italiano y bastante más reducidas las procedentes del neerlandés, portugués, japonés, ruso, sueco, danés, esloveno, griego, latín, árabe, chino y noruego. Los títulos infantiles y juveniles más comprados durante el año 2008 fueron Harry Potter de J.K. Rowling, Amanecer y Crepúsculo, ambos de Stephenie Meyer, Brisingr de Christopher Paolini y Eclipse, también de Stephenie Meyer. No obstante, entre los cinco libros de literatura infantil y juvenil más leídos por los mayores de 14 años se encuentran dos españoles: Memorias de Idhun, de Laura Gallego y Campos de fresas de Jordi Serra i Fabra. La franja de edad con mayores índices de lectura son precisamente los niños de entre 10 y 13 años, con un 91,2% de población lectora y un 81,1% de lectores que leen todos los días o semanalmente, siendo el entretenimiento el motivo principal de lectura y siendo éste común a todas las franjas de edad.

Fomento de la lectura

Subdirección General de Promoción del Libro,
la Lectura y las Letras Españolas
Plan de Fomento de la Lectura, segunda etapa 2004-2008 (invertidos alrededor de 50.000.000 €), colabora en los instrumentos de análisis (por ejemplo Hábitos de Lectura y Compra de Libros), realiza actividades de animación a la lectura (como la Campaña María Moliner), potencia las bibliotecas públicas y colabora con otras instituciones. Para 2009 hay previstos casi 60.000.000 €.

Dirección:
C/Santiago Rusiñol, 8. Madrid 28040. 1ª planta
Teléfono: 91 536 88 59 (Marta Sáenz Báscones)
E-Mail: Mail Symbolmarta.saenz@mcu.es


Links:
Fomento de la lectura

Apoyo a la traducción

1. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas
Premios Nacionales de Traducción: conjunto de la obra de un traductor y mejor trabajo de un traductor español. Subvenciones a la traducción entre lenguas españolas de autores españoles y de obras españolas a lenguas extranjeras (más de 4.000.000 € últimos siete años). Participación en actividades del sector. Apoyo a la edición del Libro Blanco de la Traducción.

Dirección:
C/ Santiago Rusiñol, 8. Madrid 28040. Planta -2
Teléfono: 91 536 88 50 (Mar Alvarez)
E-Mail: Mail Symbolmar.alvarez@mcu.es


Links:
Becas, ayudas y subvenciones del Libro, Lectura, Letras
Listado de premios del Libro, la Lectura y las Letras
Download SymbolLa Traducción editorial en España (PDF, 344KB)

2. Casa del Traductor
Centro Hispánico de Traducción Literaria
Es una institución pública dedicada al fomento de la traducción literaria que acoge en sus instalaciones a traductores literarios de cualquier nacionalidad.
Pertenece a la Red Europea de Casas y Colegios de Traductores Literarios (RECIT), depende de un consorcio formado por el Gobierno de Aragón, la Diputación Provincial de Zaragoza, el Ayuntamiento de Tarazona y la asociación ACET Traductores. Recibe además una subvención nominativa de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas.

Dirección:
C/ Borja, 7; 50500 Tarazona (Zaragoza)- España
Teléfono: 976643012
E-mail: Mail Symbolinfo@casadeltraductor.com


Links:
Casa del Traductor
RECIT