Panorama general
Las principales lenguas a las que se traduce la literatura infantil y juvenil española
son el inglés, francés, portugués, italiano, alemán, japonés y neerlandés,
con clara primacía de las tres primeras. Más de la mitad de las traducciones
a lenguas oficiales españolas proceden del inglés; son numerosas
las realizadas del francés, alemán e italiano y bastante más reducidas las
procedentes del neerlandés, portugués, japonés, ruso, sueco, danés, esloveno,
griego, latín, árabe, chino y noruego. Los títulos infantiles y juveniles
más comprados durante el año 2008 fueron Harry Potter de J.K. Rowling,
Amanecer y Crepúsculo, ambos de Stephenie Meyer, Brisingr de Christopher
Paolini y Eclipse, también de Stephenie Meyer. No obstante, entre los
cinco libros de literatura infantil y juvenil más leídos por los mayores de 14
años se encuentran dos españoles: Memorias de Idhun, de Laura Gallego y
Campos de fresas de Jordi Serra i Fabra. La franja de edad con mayores índices
de lectura son precisamente los niños de entre 10 y 13 años, con un
91,2% de población lectora y un 81,1% de lectores que leen todos los días
o semanalmente, siendo el entretenimiento el motivo principal de lectura y
siendo éste común a todas las franjas de edad.
Fomento de la lectura
Subdirección General de Promoción del Libro,
la Lectura y las Letras Españolas
Plan de Fomento de la Lectura, segunda etapa 2004-2008 (invertidos alrededor
de 50.000.000 €), colabora en los instrumentos de análisis (por
ejemplo Hábitos de Lectura y Compra de Libros), realiza actividades de animación
a la lectura (como la Campaña María Moliner), potencia las bibliotecas
públicas y colabora con otras instituciones. Para 2009 hay previstos
casi 60.000.000 €.
Dirección:
C/Santiago Rusiñol, 8. Madrid 28040. 1ª planta
Teléfono: 91 536 88 59 (Marta Sáenz Báscones)
E-Mail:
marta.saenz@mcu.es
Links:
Fomento de la lectura
Apoyo a la traducción
1. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas
Premios Nacionales de Traducción: conjunto de la obra de un traductor y
mejor trabajo de un traductor español.
Subvenciones a la traducción entre lenguas españolas de autores españoles
y de obras españolas a lenguas extranjeras (más de 4.000.000 € últimos
siete años).
Participación en actividades del sector. Apoyo a la edición del Libro Blanco
de la Traducción.
Dirección:
C/ Santiago Rusiñol, 8. Madrid 28040. Planta -2
Teléfono: 91 536 88 50 (Mar Alvarez)
E-Mail:
mar.alvarez@mcu.es
Links:
Becas, ayudas y subvenciones del Libro, Lectura, Letras
Listado de premios del Libro, la Lectura y las Letras
La Traducción editorial en España (PDF, 344KB)
2. Casa del Traductor
Centro Hispánico de Traducción Literaria
Es una institución pública dedicada al fomento de la traducción literaria que
acoge en sus instalaciones a traductores literarios de cualquier nacionalidad.
Pertenece a la Red Europea de Casas y Colegios de Traductores Literarios
(RECIT), depende de un consorcio formado por el Gobierno
de Aragón, la Diputación Provincial de Zaragoza, el Ayuntamiento de
Tarazona y la asociación ACET Traductores. Recibe además una subvención
nominativa de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas.
Dirección:
C/ Borja, 7; 50500 Tarazona (Zaragoza)- España
Teléfono: 976643012
E-mail:
info@casadeltraductor.com
Links:
Casa del Traductor
RECIT
















