
Animal Triste**Roman. Traduit de l’allemand. Paris : Albin Michel, 1998, 198 pages
Dans la mêlée de la réunification allemande, dans le chaos de la ville de Berlin, l'héroïne de Monika Maron invoque l'amour comme ultime donnée anarchique, qui se place au-dessus de tout ordre pour ériger le sien propre.

Rue du Silence**Roman. Traduit par Michel-François Demet. Paris : Fayard, 1993, 164 pages
La "Rue du Silence, No.6" est en fait une adresse dans la partie Est de Berlin, où se déroule l'action du roman. L'héroïne, Rosalind, ancienne historienne au Centre de recherches historiques de Barabas, est censée dactylographier les mémoires d'un vieux dignitaire du parti communiste, symbole vivant d'un système autoritaire et borné. Elle se trouve vite confrontée à une mentalité et une façon de penser qu'elle voulait justement fuir en quittant son travail au Centre des recherches et éprouve un désir irrépressible de meurtre vis-à-vis de ce vieux représentant de l'ancien régime.
- Geisenhanslüke, Achim : Le discours de la "Wende": Thomas Hettche "Nox", ThomasBrussig: "Helden wie wir", Monika Maron : "Stille Zeile sechs", Brigitte Burmeister: "Unter dem Namen Norma" In : Allemagne d'aujourd'hui 148, avril-juin 1999.
- Mazières, Christine de : Monika Maron , Wolf Biermann et la polémique sur la Stasi. In: Documents 1996/1

Nach Maßgabe meiner Begreifungskraft***
A l’aune de ma capacité de compréhension
Articles et essais; Francfort sur Main : S. Fischer, 1993, 119 pages
La clarté de la pensée de Monika Maron, sa capacité de tirer les choses au clair, pour atteindre cet instant où toutes les falsifications tombent d’elles-mêmes, sa position sans ambiguïté ainsi que sa prose élégante, font d’elle une remarquable commentatrice.
Articles de presse sur "Nach Maßgabe meiner Begreifungskraft“ de Monika Maron (PDF, 5 KB)
***La chute du Mur est le thème principal
**Le livre traite aussi de ce thème
*Ce thème est seulement mentionné
**Le livre traite aussi de ce thème
*Ce thème est seulement mentionné











