Dichter und Redner

जलक्रीड़ा / Wasserspiele

जलक्रीड़ा
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

सुनसान रात
तर पोखिएको छ
जूनको उज्यालो त्यहाँ,
धेरै दिनहरू यता
खोला, नाला, उकाली, नागबेली हुँदै
हिँड़िरहेकी छे यौटी रजस्वला तरूणी
जिल्ला पहाड़हरूको छाती टेक्दै।
पृथ्वीको शालीन मौनता र आकाशको निखुरतामा
नतमस्तक छ पवित्र गुरुदोङमार१ अनि
थप उसलाई आफ्नो सौन्दर्यको
केही घमण्ड।
यतिखेर बेइमानी क्षितिज कहीं कतै देखिएन।
उभिएर देख्छे
सरोवरको पल्लो किनारमा
चाँदीले जड़ित
यौटा पहाड़ ऊतिर झुकेको छ
अनि तल पानीमा
पहाड़को छायाँ ऊतिर बढ़िरहेछ
यता, तलाउको
यो किनारमा उभिएकी छे ऊ
अनि तल पानीमा
निर्वस्त्र उसको छाँया पनि बढ़िरहेछ
सुस्तरी त्यो छायाँतिर
दुवै छायाँ बढ़िरहेछ
यौटा अद्भूत सङ्गमको निम्ति।
जुनेली रातमा, यस्तरी
नियतिले आफ्ना सवोत्कृष्ट सिर्जना
पोखरीमा रच्दै थियो।
अनि त जुर्मुराएर बिउँझन्छन्
युगौंदेखि निष्क्रियशील सुतेका पहाड़हरू
धरती अवाक्
आकाश अवाक्
समयको गति केही क्षणको निम्ति मन्द हुन्छ
तब चराचर जगत्को नित्यक्रम ठप्प हुन्छ
अनि...

१    सिक्किमको पवित्र झील

Sudha M Rai
Wasserspiele

Still ist die Nacht,
vom Mondenschein
erleuchtet hell,
seit vielen Tagen läuft
ein Mädchen, kurz vor ihrer ersten Periode,
über Flüsse, Bäche, geschlängelte Pfade,
schlendert über die glitschigen Berg-Busen hin.

Vom Schweigen der Erde, der Weite des Himmel umstanden,
liegt er sorglos da, der heilige See Gurundongmar*
vielleicht ein klein wenig eitel
auf seine ihm eigene Schönheit.

Untreu mit einem Mal, verlischt der Horizont.

Das Mädchen steht am See
schaut hin zur andern Seite,
mit Silber=Schnee geziert
neigt sich der Berg zu ihr hin
und über der Tiefe des Wassers
nähert sein Schatten sich ihr,
sie aber steht noch immer hier
auf dieser Seite des Sees
und über der Tiefe des Wassers
wandert ihr eigner Schatten ihm
entgegen, langsam kommen sie
einander nah, zu einem Stelldichein.

Im Mondenschein will auf dem Wasser der Plan
der Schöpfung schönste Wunder offenbaren.

Und die seit Jahrtausenden schlafen,
die Berge, schlagen auf ihre Augen miteins
Die Erde bass erstaunt
Der Himmel wundert sich
Hält an für ein kurzes Weilchen die Zeit
Da steht des ganzen Erdentages Treiben still, und
etwas will ...

*Der Gurudongmar-See ist ein Gletscher-Rand-See im östlichen Himalaya in Nord-Sikkim.

Übersetzung: Christian Filips

 

Biografie Sudha M Rai

Weitere Gedichte

एकाकार /
Eins=Sein / Verbunden


अशक्तता /
Hilflos / Hilflos


प्रतिबिम्ब /
Widerspiegelung / Spiegelung