Poems

Wie Wasser kocht / tui so iangin / Tui so angin / पानी उम्लिएजस्तो / पानी उम्लिए जस्तो,

Wie Wasser kocht,
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

erwarte ich den Liebsten.

Der Liebste kocht in mir
wie Wasser kocht.

Bedingungslos der Liebste
sprudelt – Ich

koche Tee.

Und sehe – selber Blase –
Blasen lieben.

Erst bin ich vier, dann Viertel
nach, dann sieben. Erst siede,

dann koch ich.
Dann Rauch.

Christian Filips
tui so iangin,

Ka di ka nghak.

Tui so ang mai in min tur ut ut
Ka di in ka chhung rilah

Phut let nei reng lovin ka di
a so phuan, keiin

Thingpui ka siam.

En teh – puarpawleng ka ni a
Puarpawleng ka ngaina bawk
Dar 4 ka ni, dar 4 leh minute 15 ka ni leh
chuan dar 7 ka ni ta. Ka zai phawt a,

Ka so leh a
Ka phul ral ta.

Translation Mizo: Dawngi Chawngthu

Tui so angin,

Ka di nghakin

Ka chhung rilah so chhuak mai turin
Loh theìh lohìn

A phuan chhuak ta- Kei in
Thingpui ka siam

Ka inhmu-Puarpawleng ang mai
puarpawleng inpawl kar ah

Dar nge kûm pali, a chanve chanve
a pel ta, tichuam pasarih, ka zài a

Ka so a
Hu ah ka tham ral ta

Translation Mizo: Sanga Says

पानी उम्लिएजस्तो

प्रियलाई उम्लिँदै पर्खिरहेको छु।

प्रियले मलाई उमालिरहेको छ
पानीलाई जस्तै।

चिया पकाउँछु
प्रिय त पानीको फोका पो हुन्छ
आपस्तमा माया गरिरहेका पानीका फोकाहरू।

चार बजे, चार–पन्ध्र बजे हुँदै
सात बजे त मै पनि उम्लिन्छु।

त्यसपछि मुर्मुरिन्छु
र बाफ बाफ हुन्छु।

Translation Nepali: Rajendra Bhandari

पानी उम्लिए जस्तो,

प्रियलाई पर्खिरहेको छु।

त्यो प्रियले मलाई उमालिरहेको छ
पानीलाई जस्तै।

स्वतः त्यो प्रिय पानीको फोका हुन्छ
– म
चिया पकाउँछु अनि देख्दछु –
फोकाहरू आपस्तमा मन पराएको।

पहिला म चार बजेको हुन्छु
त्यसपछि चार–पन्ध्र हुँदै
सात बजेमा झर्छु र
उम्लिन्छु।

त्यसपछि मुरमुरिँदै
अनि वाफ–वाफ हुन्छु।

Translation Nepali: Sudha M. Rai

 

Biography Christian Filips

More poems

Da auf der lauernden, der weißen Strecke /
ऊ त्यहाँ ढुकिरहेको छ फराकिलो सेतो फलकमा छर्लङ्गैसित / ऊ त्यहाँ पर्खिरहेछ, जहाँ छर्लङ्ग देखिन्छ


Der Platz hat /
Chu hmunah chuan


ein weißer Schnürsenkel- /
Pheikhawk hrui var / Pheikhawk-Hrui Var


Ich sitze da, wo du mich sitzen lässt /
Pheikhawk hrui var / Pheikhawk-Hrui Var / एउटा सेतो डोरी / एउटा सेतो डोरीको घेरा –


.. Schlaf /
...Mutmu / ... निद्रामा / === निद्रा