Übersetzte Titel
All'asilo non ci vado / una storia di Karl Rühmann ; illustrata da Miriam Monnier ; e tradotta da Andrea Passannante. - Pordenone : Nord-Sud, 2002. - 14 c. : ill.
Tit. orig.: Wer geht in den Kindergarten?
Es ist Morgen und Zeit, aufzustehen und in den Kindergarten zu gehen. „Oh, nein!“denkt Tim. Vielleicht könnte er den Tonto, den Kuschelaffen, statt seiner schicken. Tim zieht Tonto an und erklärt ihm alle, was er tun wird: mit den anderen Kindern spielen, Märchen hören und sich vergnügen. Tim wird sich dagegen bestimmt langweilen, ganz alleine zu Hause … Nein, Tim hat es sich anders überlegt: sie werden zusammen in den Kindergarten gehen.
La cicogna e la volpe : una fiaba / di Esopo ; raccontata da Karl Rühmann ; illustrata da Alessandra Roberti e tradotta da Alessandra Valtieri. - Gossau : Nord-Sud, 2003. - 14 c. : ill.
Tit. orig.: Fuchs und Storch
E invece si / Karl Rühmann, John A. Rowe ; trad. di Alessandra Valtieri. - Gossau : Nord-Sud, 2002. - 14 c. : ill.
Tit. orig.: Aber ich will ...
Ich habe eine Idee: ich schicke Mama auf den Mond! Dann kann ich die Musik so laut hören, wie ich will, der Nachbarin Gesichter schneiden und ohne Zähne zu putzen ins Bett gehen. Jetzt möchte ich eine Gutenachtgeschichte hören, aber … Mama ist auf dem Mond. Es wäre besser, sie zu rufen: „Maaaaaaaaaaammmaaaaaaa!“ und ich sage ihr auch: „Das nächste mal komme ich auch mit, wenn ich Dich auf den Mond schicke!“
Nonostante tutto... Filiberto vola / una storia di Karl Rühmann ; illustrata da Rolf Siegenthaler ; e tradotta da Barbara Ponti. - Gossau : Nord-Sud, 2003.- 14 c. : ill.
Tit. orig.: Phillibert fliegt!
Il piccolo albero di Natale / una storia di Karl Rühmann ; illustrata da Anne Moller ; e tradotta da Andrea Passannante. - Milano : Nord-Sud, 2002. - 14 c. : ill.
Tit. orig.: Willibald, der Weihnachtsbaum










