

Goethe, Schiller, Hölderlin, Novalis, Eichendorff, Heine, Schopenhauer, Kafka, Böll, Walser, Kehlmann og mange flere: Listen over forfattere som Sverre Dahl har oversatt til norsk er lang.
Sverre Dahls mangfold gjør at han kan gi så ulike forfattere som romanforfatteren Wolfgang Koeppen og poeten Ingeborg Bachmann en stemme i Norge, samtidig som han kan oversette filosofiske tekster av Friedrich Schlegel og Max Webers "Den protestantiske etikk og kapitalismens ånd".
Sverre Dahl har arbeidet spesielt intensivt med Thomas Bernhards verker, og har oversatt 19 av hans bøker samt forfattet en rekke verkanalyser. I artikkelen ”Starke Lektüre. Thomas Bernhard in Norwegen” analyserer Dahl den østerrikske forfatterens resepsjonshistorie i Norge.
Med sine oversettelser bidro Dahl selv sterkt til å gjøre Bernhard kjent i Norge. Dahl har også oversatt og analysert verkene til en annen østerriker, nemlig forfatteren Hermann Broch. Sverre Dahl har oversatt fem av bøkene hans, blant annet romanene "Vergils død" og "De skyldløse".
Med Goethe-medaljen hyller Goethe-instituttet Sverre Dahl for hans livsverk. Dahl har gjort seg fortjent til denne hyllesten gjennom sine mange oversettelser av betydningsfulle, tyskspråklige forfattere.
Han har som få andre formidlet tyskspråklig litteratur og filosofi i Norge, og han er blant dem vi har å takke for at den litterære utvekslingen mellom Tyskland og Norge har nådd den kvaliteten og styrken vi ser i dag.

Dankensworte Sverre Dahl (tysk) (PDF, 51KB)
Laudatio auf Sverre Dahl (tysk) (PDF, 60KB)
Program Goethe-Medaille 2009 (tysk) (PDF, 47 KB)![]()










