Powstaje europejska mapa przekładu literackiego


Tematyka związana z przekładem literackim i zawodem tłumacza literatury znalazła się w centrum uwagi uczestników europejskiego kongresu, który odbył się w grudniu 2011 roku w Bruseli. Zorganizowała go PETRA, Europejska Platforma Przekładu Literackiego.
W ramach programu PETRA współpracę podjęły Międzynarodowy Dom Literatury Passa Porta z Brukseli, Instytut Książki z Krakowa, Literarisches Colloquium z Berlina, Słowackie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury z Bratysławy i Transeuropéennes z Paryża.
W związku z kongresem powstał dokument zatytułowany „W drodze ku europejskiej mapie przekadu literackiego“. Omówiono w nim następujące zagadnienia:
- sytuacja ekonomiczna i społeczna
- widoczność
- edukacja i doskonalenie tłumaczy literatury
- przekład literacki a rynek
- e-book a prawa autorskie oraz
- „cultural policies“ przekładu literackiego
Efektem przygotowań do kongresu jest też artykuł Tłumaczenie literatury jest cudowną rzeczą… O sytuacji tłumacza literackiego w Polsce słów kilka napisany przez Sławomira Paszkieta











