Kulturelle Brückenbauer
Literaturübersetzung in Deutschland
Bücher sind Brücken der Begegnung zwischen Kulturen, Orten und Menschen. Ohne Übersetzung sind sie an die Grenzen des jeweiligen Sprachraums gebunden. In der Arbeit des Goethe-Instituts hat die Literatur- und Übersetzungsförderung deshalb eine besondere Bedeutung.
„Deutschsprachige Bücher in rumänischer Übersetzung“ stellt eine repräsentative Auswahl von Übersetzungen vor, die in den Bereichen zeitgenössische Literatur, Philosophie und Sachbuch erschienen sind. Dabei handelt es sich überwiegend um Veröffentlichungen nach 1990.
Einen Großteil der vorgestellten Bücher können Sie in Deutsch und Rumänisch in der Bibliothek des Goethe-Instituts Bukarest ausleihen und lesen.
„Deutschsprachige Bücher in rumänischer Übersetzung“ stellt eine repräsentative Auswahl von Übersetzungen vor, die in den Bereichen zeitgenössische Literatur, Philosophie und Sachbuch erschienen sind. Dabei handelt es sich überwiegend um Veröffentlichungen nach 1990.
Einen Großteil der vorgestellten Bücher können Sie in Deutsch und Rumänisch in der Bibliothek des Goethe-Instituts Bukarest ausleihen und lesen.

Aktuell auf Goethe.de/bukarest
Poesie und Arbeitslager
Literatur-Nobelpreisträgerin Herta Müller
Literatur-Nobelpreisträgerin Herta Müller
Kontinuität und Aufbruch
der Buchmarkt in Deutschland
der Buchmarkt in Deutschland
Laufende Projekte
Bücher, über die man spricht






Was ist neu erschienen auf dem deutschen Buchmarkt? Vorgestellt mit Rezensionen aus der deutschsprachigen Presse
„Bücher übersetzen – Brücken schlagen“


Das Übersetzer-Residenz-Programm des Goethe-Instituts für professionelle Übersetzer aus dem Ausland









