Lebensgeschichte

Arbeit als Kinderbuchlektorin

Oetinger VerlagVon 1946-1970 übernimmt Astrid Lindgren die Leitung der Kinderbuchabteilung im Verlag Rabén & Sjögren und ist hier auch für die Veröffentlichung von deutschen Kinderbüchern verantwortlich.

Copyright: Verlag Friedrich OetingerNach dem Krieg lief die Kinderbuchproduktion in Deutschland sehr zögerlich an. Die Zahl der Veröffentlichungen deutscher Kinderbücher im Ausland war in den 50er und 60er Jahren nicht besonders hoch. Es ist Astrid Lindgren und ihren damaligen Mitarbeitern zu verdanken, dass dennoch einige wichtige Werke der deutschen Kinder- und Jugendbuchliteratur ins Schwedische übersetzt wurden.

Folgende Kinder- und Jugendbücher wurden u.a. von Rabén & Sjögren zwischen 1946-70 herausgegeben:

Erich Kästner: "Emil och detektiverna"
(Emil und die Detektive).
Übersetzung von Einar Öije. Rabén & Sjögren, Stockholm 1950.
Umschlagmotiv und Illustrationen: Sven Hemmel

Erich Kästner: "Tvillingarna finner varann"
(Das doppelte Lottchen).
Übersetzung von I. Lindström. Illustrationen von F. Karlsson.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1950.

Erich Kästner: "Den försvunna miniatyren"
(Die verschwundene Miniatur).
Übersetzung von Knut Stubbendorf.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1952.

Bergengruen, Werner: "Krumeluren"
(Zwieselchen).
Übersetzung von Gertrud Zetterholm.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1953.

Kurt Held: "Röda Zora"
(Die rote Zora).
Übersetzung von Gertrud Zetterholm.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1954.
Umschlagmotiv: Walter Trier

Karl Bruckner: "Buspojkarnas olympiad"
(Olympiade der Lausbuben).
Übersetzung von Gertrud Zetterholm.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1956.
Umschlagmotiv: Sven Hemmel

Illustration von Walter Trier in Erich Kästner: Kärlek över gränsen. Übers. v. Ester Riwkin. Ill. v. Walter Trier, Rabén und Sjögren, Stockholm 1957Erich Kästner: "Kärlek över gränsen"
(Der kleine Grenzverkehr oder Georg und die Zwischenfälle).
Übersetzung von Ester Riwkin. Illustrationen von Walter Trier
Rabén & Sjögren, Stockholm 1957.

Reiner Zimnik: "Lyftkranen"
(Der Kran)
Übersetzung von Åke Holmberg
Rabén & Sjögren, Stockholm 1957.

Hertha von Gebhardt: "Flickan från ingenstans"
(Das Mädchen von irgendwoher).
Übersetzung von Gertrud Zetterholm.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1957.
Umschlagmotiv und Illustrationen: Helen Brun

Franz Hutterer: "Jascha"
(Jascha).
Übersetzung von Gertrud Zetterholm.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1958.
Umschlagmotiv und Illustrationen: Irene Schreiber

Erica Lillegg: "Vevi"
(Vevi).
Rabén & Sjögren, Stockholm 1959.
Umschlagmotiv und Illustrationen: Ylva Källström


Hertha von Gebhardt: "Toffe och den lilla bilen"
(Toffi und das kleine Auto).
Übersetzung von Gertrud Zetterholm.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1961.
Umschlagmotiv und Illustrationen: Trina Schart

Hertha von Gebhardt: "Ingen annan än Niklas"
(Absender Nikolaus Stuck).
Übersetzung von V. Stina Hergin.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1962.
Umschlagmotiv und Illustrationen: Katherine Winbergh

Hans Peter Richter: "Aldrig mer"
(Damals war es Friedrich).
Übersetzung von Stina Hergin.
Rabén & Sjögren, Stockholm 1963.
Umschlagmotiv: Claes Bäckström


Darüber hinaus gab Astrid Lindgren auch einige Bilderbücher heraus, u.a. "Den lustiga ugglan" (dt. Die Geschichte vom Käuzchen) von Reiner Zimnik (1960) und "Tullans tomater" (dt. Gittis Tomatenpflanze) von Elizabeth Shaw (1966).