Auf diesen Seiten stellen wir Ihnen eine repräsentative Auswahl an Belletristik, Sachliteratur sowie Kinder- und Jugendliteratur vor, die vom Deutschen ins Englische übersetzt worden ist. Beginnend mit den neuesten Übersetzungen auf dem britischen Buchmarkt wird diese Übersicht fortlaufend mit bereits veröffentlichten Titeln ergänzt werden. Die Auswahl erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Übersetzungsförderung
Die Goethe-Institute in Großbritannien und Irland unterstützen die Publikation deutscher Autoren ins Englische. Britische und irische Verlage können einen Antrag auf Übersetzungsförderung stellen. Nehmen Sie Kontakt mit dem Goethe-Institut in London oder Dublin auf!
Förderprogramm des Goethe-Instituts Großbritannien
Förderprogramm des Goethe-Instituts Irland
Geförderte Übersetzungen (PDF, 106 KB)
European Literature Night 2013

Wenn Sie dieses Jahr die European Literature Night in der British Library verpasst haben, können Sie sich auf YouTube ein Video der Veranstaltung ansehen. Die beiden ersten Interviews sind mit der deutschen Autorin Birgit Vanderbeke und dem österreichischen Schriftsteller Norbert Gstrein.
Lizzys Blog zu Literatur interviewt den schottischen Übersetzer Donald McLaughlin

Mit seiner Übersetzung von Urs Widmers' My Father's Book steht der schottische Übersetzer Donald McLaughlin auf der Longlist von Three Percent's Best Translated Books. Auf Lizzys Blog spricht er über die Herausforderungen der literarischen Übersetzung.












Mit dem Schlegel-Tieck Preis wird seit 1965 die beste englische Übersetzung aus dem Deutschen ausgezeichnet, die in einem britischen Verlag erschienen ist.







