Andrew Brown was born on the 19th January 1958 in Walsall (West Midlands). He was educated at the Arts Cinema and Jesus College at the University of Cambridge, where he read Modern and Medieval Languages and did a doctorate in French. Afterwards he taught English in Paris and French in Cambridge, until becoming a freelance translator (mainly from French and German, but with some Italian). His translations are either of works of literature, or of texts dealing with sociology, history, philosophy, current affairs and politics. He has also published two biographies in the 'Brief Lives' series (Hesperus Press): Flaubert (2009) and Stendhal (2010), and two short studies: A Brief History of Biographies (2011) and A Brief History of Encyclopaedias (2011), also for Hesperus Press.
Selection of translated titles:
- E. T. A. Hoffmann: Mademoiselle de Scudéri (Das Fräulein von Scuderi) . London: Hesperus Press, 2002.
- Johann Christoph Friedrich von Schiller: The Ghost-Seer (Der Geisterseher). London: Hesperus Press, 2003.
- Adolf Schröder: The Game of Cards (Das Kartenspiel). London: Pushkin Press, 2008.
- Hannah Arendt: The Last Interview and other Conversations. New York: Melville House, 2013 (co-translator).
- Erica Fischer: Over the Ocean (Königskinder). London: Hesperus Press, 2014.
Three questions to Andrew Brown:
Why did you choose to become a translator? Is it the profession you always wanted?
I became a translator by chance, and subsequently found that I enjoyed the freedom.
Which German book do you like the best and why?
My favourite German book is Nietzsche's Ecce homo, as it always makes me laugh.
Is there a particular book you would like to translate?
I would like to translate anything by Jean Paul that has not yet (or not recently) been translated.