Selection of translated titles:
- Franz Erhard Walther: Dust of Stars, A Drawn Novel. 71 Selected Memories (Sternenstaub). Berlin : Distanz, 2011
- Gustav Theodor Fechner: The Comparative Anatomy of Angels. London : London Institute of ´Pataphysics, 2010
- Maria Lassnig: In the Mirror of Possibilities (Im Möglichkeitsspiegel). Ostfildern : Hatje Cantz (Museum Ludwig), 2009
- Konrad Bayer: The Sixth Sense (Der Sechste Sinn). London : Atlas Press, 2007
- Hans Bellmer: The Doll (Die Puppe). London: Atlas Press, 2005
- Brus, Muehl, Nitsch, Schwarzkogler : Writings of the Vienna Actionists. London : Atlas, 1999
- Hugo Ball (u. a.): Blago bung, blago bung, bosso fataka! : first texts of German Dada. London : Atlas, 1995
- Klaus Theweleit: Object-Choice (Objektwahl). Verso : London, 1994
Three questions to Malcolm Green:
Why did you choose to become a translator? Is it the profession you always wanted?
How I became a translator was mainly out of necessity: the stuff people should be reading wasn't available.
Which German book do you like the best and why?
Probably the Bellmer book was the one I always most wanted to do, along with the Konrad Bayers and the Vienna Actionists.
Is there a particular book you would like to translate?
Maybe [a book] by Dominik Steiger, Die verbesserte grosse sozialistische Oktoberrevolution and anything else that is actually translatable. The collaborations between Günter Brus and Otto Muehl are very funny and very clever... and of course H. C. Artmann's Persische Quatrainen should be done. Talking of non-Germans, Dieter (Swiss) Roth should also be on the list: Mundunculum would be a nice hobby when I retire!