Selection of translated titles:
- Kleist, Reinhard: Castro. SelfMadeHero, 2011
- Hommer, Sascha; Bellstorf, Arne (eds.): Orang 9. Reprodukt, 2010 (German language with English subtitles)
- Bellstorf, Arne: Baby´s in Black. SelfMadeHero, 2010
- Kleist, Reinhard: Johnny Cash. I See a Darkness. SelfMadeHero, 2009
- Ishiyama, Kei: Grimm´s Manga [Serie]. Tokyopop, 2009
- Park, Judith: Y Square. Yen Press, 2007
Three questions to Michael Waaler:
Why did you choose to become a translator? Is it the profession you always wanted?
When I was studying screenwriting at film school I never imagined that I would become a translator, but they both have a lot to do with language and working as a translator has opened other doors for me along the way. Although I wouldn't change anything, I do wish I had studied translating, simply because I enjoy it so much. So, working as a translator gives me the best of both worlds. I enjoy it and it has led to such things as my manga series with Nadine Büttner and now a possible future opportunity to work as a writer and editor on video games written in English by German developers. I would also like to translate young adult and fantasy novels as well as game novelisations, but I don't have any contacts in those industries!
Which German book do you like the best and why?
My favourite German book? Surely you mean my favourite German comic! That would be Vier Augen by Sascha Hommer, and my current favourite German manga is 78 Tage auf der Straße des Hasses by David Füleki!
Is there a particular book you would like to translate?
Sorry, but it has to be Vier Augen by Sascha Hommer. It wouldn't be much of an earner, but certainly a pleasure.