Selection of translated titles:
- Susann Pásztor: A Fabulous Liar (Ein Fabelhafter Lügner). Atlantic Books, 2013
- Wibke Bruhns: My Father’s Country (Meines Vaters Land). Heinemann, 2009
- Thomas Hettche: What We Are Made Of (Woraus wir gemacht sind). Pan Macmillan, 2008
- Sigmund Freud: Mourning, Murder and Melancholia (Trauer und Melancholie). Penguin, 2005
- Sybille Steinbacher: Auschwitz: A History (Auschwitz). Penguin, 2004
- Gert Ledig: Payback (Vergeltung). Granta, 2002
Why did you choose to become a translator? Is it the profession you always wanted?
Did I always want to be a translator? I certainly wanted to do something that involved travel and languages, but even when my work in television took me to far-off places, I kept coming back to translation, first for fun, and eventually as a way of earning a living.
Which German book do you like the best and why?
If we mean books in the German language, then I think it would be something by Thomas Bernhard, perhaps Holzfaellen or Wittgensteins Neffe. If you mean German German I'd probably go back to Kleist's collected works, dark, and funny, and strange, or to Rilke's poems.
Is there a particular book you would like to translate?
As a matter of fact there is a book I'd like to translate - I'd really like to have a go at Uwe Tellkamp's Der Turm, a massive great project but a worthwhile one.