
Auswahl an übersetzten Titeln:
- Paul Celan, Ingeborg Bachmann: Heart-Time : The Correspondence (Herzzeit. Ingeborg Bachmann - Paul Celan. Der Briefwechsel). Seagull Books, 2010
- Klaus Huber,Claus-Steffen Mahnkopf: From Time to Time (Von Zeit zu Zeit). Wolke, 2010
- Ralf Rothmann: First Light (Junges Licht). Seagull Books, 2010
- Theodor W. Adorno: Night Music : Essays on Music 1928-1962. Seagull Books, 2009
- Peter Sloterdijk: Derrida, an Egyptian (Derrida ein Ägypter). Polity, 2009
- Theodor W. Adorno: Letters to his Parents (Briefe an die Eltern). Polity, 2007
Drei Fragen an Wieland Hoban:
War Übersetzer Ihr Traumberuf? Warum sind Sie Übersetzer geworden?
Durch das Aufwachsen mit zwei Muttersprachen war die Anlage gewissermaßen schon vorhanden; durch meine Aktivitäten in der akademischen Publizistik ergaben sich dann Möglichkeiten, die immer umfassender wurden und es mir schließlich ermöglichten, davon zu leben.
Welches ist Ihr deutsches Lieblingsbuch und warum?
Darauf habe ich leider keine Antwort! Es gibt zu viele große Werke.
Gibt es ein Buch, das Sie unbedingt übersetzen wollen?
Musik als existenzielle Erfahrung, vom deutschen Komponisten Helmut Lachenmann.
















