Helen Moster

Helen Moster, syntynyt 1961 Sault Ste. Mariessa Kanadassa, on opiskellut Savonlinnan kääntäjänkoulutuslaitoksessa. Hän on oleskellut useita vuosia Saksassa. Nykyään hän asuu Espoossa ja toimii suomentajana ja vapaana toimittajana.

Valikoima suomennoksia:
  • Katharina Hagena: Yö ei unohda (Vom Schlafen und Verschwinden). Minerva, 2014
  • Alain Claude Sulzer: Irti liitoksistaan : romaani (Aus den Fugen). Lurra Editions, 2014
  • Stefan Moster: Rakkaat toisilleen (Lieben sich zwei). Siltala, 2013
  • Stefan Moster: Nelikätisen soiton mahdottomuus (Die Unmöglichkeit des vierhändigen Spiels). Siltala, 2011
  • Jenny Erpenbeck: Kodin ikävä (Heimsuchung). Avain, 2011
  • Leonie Swann: Murha laitumella: lammasdekkari (Glennkill). WSOY, 2007

Kolme kysymystä Helen Mosterille:

Miksi ryhdyit kääntäjäksi? Unelmoitko aikanaan kääntäjän ammatista?
Voin yhdistää kääntämisessä kaksi intohimoani: kirjallisuuden ja saksan kielen.

Mikä on saksankielinen lempikirjasi ja miksi?
Marlen Haushoferin Die Wand vie tajunnan ja jää tajuntaan loppuiäksi.

Onko kirjaa, jonka haluaisit ehdottomasti kääntää?
Ralf Rothmannin Rehe am Meer.