Gielkens, Jan

© Ilja NieuwlandJan Gielkens (Kerkrade, 1952) studeerde germanistiek aan de Universiteit van Utrecht. Zijn eerste literaire vertaling werd in 1977 gepubliceerd, sinsdien zijn er ongeveer 30 boeken verschenen, waaronder twaalf van Günter Grass.
Andere vertaalde schrijvers: Nicolas Born, Botho Strauss, Franz Böni, Victor Klemperer, Georg Büchner, Paul Celan, Sarah Kirsch, Maxim Biller. In 1984 verscheen de samen met Tom Naaijkens uitgegeven anthologie Spiegel van de Duitse poëzie van 750 tot heden.
Van 1978 tot 2000 was Jan Gielkens medewerker aan het Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis in Amsterdam, waar hij meewerkte aan verschillende bronnenedities en o.a. rond het thema culturele fenomenen van de arbeidersbeweging publiceerde.
Sedert 2000 is hij wetenschappelijk medewerker aan het Huygens Instituut in Den Haag, waar hij o.a. de Volledige werken van Willem Frederik Hermans mee uitgeeft.

Selectie van vertaalde titels
  • Günter Grass: De blikken trom (Die Blechtrommel). Meulenhoff, 2009
  • Günter Grass: De rokken van de ui (Beim Häuten der Zwiebel). Meulenhoff, 2007
  • Victor Klemperer: Tussen de wal en het schip [dagboeken 1945-1959] (Tagebücher 1945-1959). Atlas, 2002.
  • Maxim Biller: Motti Wind (Die Tochter). Meulenhoff, 2001

Drie vragen aan Jan Gielkens:

Was vertaler het beroep van uw dromen? Waarom bent u vertaler geworden?
Vertalen is een van de beroepsmogelijkheden wanneer men zich voor literatuur en taal interesseert, en in mijn geval heeft de combinatie van interesse, inspirerende studie en gunstige omstandigheden daartoe geleid, dat ik met vertalingen, maar ook met andere werkzaamheden, mijn geld verdien.

Wat is uw lievelingsboek en waarom?
Die Blechtrommel (De blikken trommel) van Günter Grass, omdat het een fenomenaal mooi en belangrijk boek is, dat ik door mijn vertaling en door de persoonlijke kennismaking met de auteur nog beter heb leren kennen.

Is er een boek dat u absoluut wilt vertalen?
De brieven van Georg Weerth (Detmold 1822 – Havanna 1854), de koopman en schrijver, die wondermooie brieven over zijn reizen in Europe en Amerika schreef, gericht aan zijn vrienden Karl Marx en Heinrich Heine, de meeste echter aan zijn moeder. In 1989 was ik mede-uitgever van de Duitse uitgave van zijn briefwisseling.