Deutschsprachige Literatur in schwedischer Übersetzung

Zwischen Angst und Abenteuer -
Wie man zu zweit Monika Rincks Poesie übersetzt

(c) Timm Koelln Lyrik zu übersetzen ist eine Herausforderung. Die Gedichte von Monika Rinck zu übersetzen kann sogar Angst machen. Das sagen die Übersetzerinnen Cecilia Hansson und Anna Lindberg.Mehr ...
Emine Sevgo Özdamar, Foto: Hilde Kneidl

Migrationsliteratur – wenn die Herkunft das Genre bestimmt

Auf der Göteborger Buchmesse 2012 erzählte die Autorin Emine Sevgi Özdamar, warum sie auf Deutsch schreibt - obwohl Türkisch ihre Muttersprache ist. 

Mehr ...

Studiengänge für Schreibtalente

Thaikrit Besser schreiben kann man lernen: Am Deutschen Literaturinstitut Leipzig und der Universität Hildesheim werden Schreibtalente zu Autoren und Autorinnen ausgebildet. Damit es weniger schlechte Texte gibt.Mehr ...

Aktuelle Übersetzungen

(c) Goethe-Institut
(c) Goethe-Institut
Hier stellen wir Ihnen eine Auswahl an Belletristik, Sachliteratur und Kinder- und Jugendliteratur vor, die ins Schwedische übersetzt worden ist. Die Auswahl erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.

    Übersetzungsförderung

    Das Goethe-Institut Schweden unterstützt die Publikation deutscher Autoren ins Schwedische. Schwedische Verlage können einen Antrag auf Übersetzungsförderung stellen. Nehmen Sie Kontakt mit dem Goethe-Institut in Stockholm auf!
    Übersetzungsförderungs-Programm

        Übersetzung des Jahres

        Fünfzig Bücher sind nominiert für den Preis Übersetzung des Jahres 2012, den der Schwedische Schrifstellerverband vergibt, darunter auch vier Übersetzungen aus dem Deutschen. Mehr...

        Weblog: Alles Autobahn?

        Deutschland hat viel mehr zu bieten als nur Klischees – ein Blog über die kulturelle Vielfalt des Landes.