Teateröversättningar

För att introducera ny tysk dramatik i utlandet har Goethe-Institutet skapat ett digitalt teaterbibliotek med översättningar av nutida teaterpjäser.

Om du planerar att översätta en nutida tysk teaterpjäs är du välkommen att kontakta oss. Fram till idag fick följande teateröversättningar stöd:

  • Die sexuellen Neurosen unserer Eltern (VÅRA FÖRÄLDRARS SEXUELLA NEUROSER) av Lukas Bärfuss (Riksteatern, 2005)
  • Schiess doch, Kaufhaus! (SKJUT DÅ, VARUHUS!) av Martin Heckmans (Teater Tribunalen, 2005)
  • Auf Sand (SAND) av Albert Ostermaier, Zeit zu lieben, Zeit zu sterben (TID ATT ÄLSKA TID ATT DÖ) av Fritz Katers, Wir werden Wölfe sein (VARGAR SKALL VI VARA) av Shenja Keils,  Imago av Ulrich Hub, girlsnightout av Gesine Danckwarts och Männerhort (MANSKÄLLAREN) av Kristof Magnusson (Teaterhögskolan Stockholm, 2005)
  • Gretchen (GRETCHEN 89) av Lutz Hübner (Teater Theatron, 2007)
  • Augenlicht (BLÄNDVERK) av Marius von Mayenburg (Teater Giljotin, 2008)
  • Unterm hohen Himmel: Parzival av Katrin Lange (Thalia Theater Halle, 2010)
  • Die Tauben av David Gieselmann (Luleå Teaterhögskolan, 2010)
  • Hier und Jetzt av Roland Schimmelpfennig (Teaterhögskolan Malmö, 2010)
Externa länkar