Türkçeye çevrilmiş Almanca kitaplar

Yazılı sözün aktarılmasında kültür değiş tokuşu sınırların ötesinde hala büyük bir direngi ile karşılaşmaktadır. Dil bariyerlerini geçirgen kılmada en önemli araç öteden beri kitapların ve metinlerin çevirisidir.

Bu site, yapıtları Türkçeye çevrilmiş, özellikle de Almancadan Türkçeye en çok çevrilen konular olan edebiyat, felsefe, sosyoloji, psikoloji, çocuk ve gençlik edebiyatı alanında eserler veren ve dili Almanca olan yazarlarla ilgili bilgi vermekte olup, yazarların kısa yaşam öyküleriyle önemli eserlerinden bir derme ve Türkçe çevirilerinin listesini içermektedir.

Bu derme, bir yandan Almanca-Türkçe çevirilerin envanterini oluştururken, öte yandan tanıtılan yazarların diğer eserlerinin de çevrilmesi için bir teşvik niteliğindedir.

    Son çıkan çeviriler

    Uwe Timm
    Kardeşimin Gölgesinde
    Çev. / Übers.: Ayça Sabuncuoğlu
    İstanbul : Can Yayınları, 2011. 138 S.
    ISBN 978-975-07-1347-7
    Özgün adı / Originalsachtitel: Am Beispiel meines Bruders

    Juli Zeh
    Temize Havale
    Çev. / Übers.: Sevinç Altınçekiç
    İstanbul : Metis Yayınları, 2011. - 189 S.
    ISBN 978-975-342-826-2
    Özgün adı / Originalsachtitel: Corpus Delicti

    Beate Teresa Hanika
    Kırmızı Başlıklı Kız Ağlıyor
    Çev. / Übers.: Ayça Sabuncuoğlu
    İstanbul : ON8, 2011. 209 S.
    ISBN 978-9944-717-94-6
    Özgün adı / Originalsachtitel: Rotkäppchen muss weinen