Çağdaş edebiyat: Yazarlar A - H

Edebiyat, döneminin nabzını yansıtır. Ancak dili nedeniyle, o dilin konuşulduğu bölgenin sınırları dışına çıkamamaktadır. Bir ülkenin toplumsal ve kültürel unsurlarını farklı dillerin konuşulduğu bölgelerde yaşayan insanlara açan, çeviridir.

Burada, eserleri Türkçeye çevrilmiş ve çoğunlukla 1990’dan sonra yayımlamış, çağdaş, dili Almanca olan yazarlar tanıtılmaktadır.

    Bunları gördünüz mü?

    Jürgen Ebertowski
    İstanbul Acentası. Eugen Meunier'in üçüncü olayı
    Çev. / Übers.: Elif Molla Özsökmen
    İstanbul : ErKO Yayıncılık, 2011. 222 S.
    ISBN 978-9944-338-95-0
    Özgün adı / Originalsachtitel: Agentur Istanbul. Eugen Meuniers dritter Fall

    Lukas Bärfuss
    Yüz Gün
    Çev. / Übers.: Zehra Aksu Yılmazer
    İstanbul : Metis Yayınları, 2010. - 168 S.
    ISBN 978-975-342-747-0
    Özgün adı / Originalsachtitel: Hundert Tage

    Jenny Erpenbeck
    Gölün sırrı
    Çev. / Übers.: Dilek Zaptçıoğlu
    İstanbul : Helikopter, 1. baskı, 2010. - 147 S.
    ISBN 978-605-5819-20-0
    Özgün adı / Originalsachtitel: Heimsuchung