
Edebiyat, döneminin nabzını yansıtır. Ancak dili nedeniyle, o dilin konuşulduğu bölgenin sınırları dışına çıkamamaktadır. Bir ülkenin toplumsal ve kültürel unsurlarını farklı dillerin konuşulduğu bölgelerde yaşayan insanlara açan, çeviridir.
Burada, eserleri Türkçeye çevrilmiş ve çoğunlukla 1990’dan sonra yayımlamış, çağdaş, dili Almanca olan yazarlar tanıtılmaktadır.

|
Jürgen Ebertowski
İstanbul Acentası. Eugen Meunier'in üçüncü olayı
Çev. / Übers.: Elif Molla Özsökmen
İstanbul : ErKO Yayıncılık, 2011. 222 S.
ISBN 978-9944-338-95-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Agentur Istanbul. Eugen Meuniers dritter Fall
Lukas
Bärfuss
Yüz Gün
Çev. / Übers.: Zehra Aksu Yılmazer
İstanbul : Metis Yayınları, 2010. - 168 S.
ISBN 978-975-342-747-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Hundert Tage
Jenny Erpenbeck
Gölün sırrı
Çev. / Übers.: Dilek Zaptçıoğlu
İstanbul : Helikopter, 1. baskı, 2010. - 147 S.
ISBN 978-605-5819-20-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Heimsuchung







