2006

Susan Bernofsky ausgezeichnet mit dem
Helen und Kurt Wolff Übersetzerpreis 2006
für ihre bemerkenswerte Übersetzung von
Jenny Erpenbeck Geschichte vom Alten Kind vom Deutschen ins Englische.

Die Übersetzerin Susan Bernofsky wurde für ihre außerordentliche, 2005 im Verlag New Directions veröffentlichte Übersetzung der Erzählungen von Jenny Erpenbeck Geschichten vom alten Kind (The Old Child & Other Stories) von einer fünfköpfigen Jury als diesjährige Gewinnerin des Helen und Kurt Wolff Übersetzer-Preises ausgewählt. Diese vom Goethe-Institut Chicago vergebene Auszeichnung wurde Susan Bernofsky vom Deutschen Generalkonsul in Chicago, Wolfgang Drautz, am Montag, den 5. Juni 2006, im Chicago Cultural Center, 78 E. Washington, Chicago, übergeben.

Juroren des Wettbewerbes waren Renate Latimer (Atlanta), Susan Harris (Chicago), Denis Scheck (Cologne) und Krishna Winston (Middletown, CT) sowie als Vorsitzender Rainer Schulte (Dallas).

Nach Meinung der Jury traf Susan Bernofskys Übersetzung der Erzählungen The Old Child & Other Stories von Jenny Erpenbeck nicht nur die semantischen Ebene des Werkes, sondern konnte auch den feinsinnigen Rhythmus der Prosa trefflich wiedergeben. Mit zu bewundernder Leichtigkeit habe sie die Energie der deutschen Sprache in ein zugleich feinfühliges und kraftvolles Englisch übertragen und die Nuancen des Originals gleich einem inneren Gespür aufgenommen; so konnte sie Erpenbecks dichten und explosiven Stil in einer bezwingenden und faszinierenden englischen Übersetzung wiedergeben.

Susan Bernofsky promovierte in vergleichender Literaturwissenschaft an der Universität Princeton mit ihrer Dissertation „Writing the Foreign: Studies in German Romantic Translation“. Ihren Master in fiction writing (Belletristik) erhielt sie an der Washington University in St. Louis. Außerdem studierte sie an der Universität Zürich, Schweiz, der Universität Münster, Deutschland, und an der Johns Hopkins University. Susan Bernofsky war als Dozentin an der Princeton University und Assistentin am Bard College tätig und ist seit kurzem wissenschaftliche Mitarbeiterin an der philosophischen Fakultät des Bard College.

Mit Werken von Robert Walser, Hermann Hesse und Ludwig Harig übersetzte sie zeitgenössische und klassische Prosaliteratur. Susan Bernofsky erhielt zahlreiche Stipendien und Übersetzer-Preise, darunter: Stipendium des American Council of Learned Societies 2005-06; PEN Translation Fund Award 2005; Auszeichnung der Princeton Graduierten Alumni-Vereinigung für herausragendes Lehren 1997; Bundeskanzlerstipendium, Alexander von Humboldt-Stiftung 1995-96; Begabtenförderung Arts Translator’s Fellowship 1991-92; Mellon-Stipendium im Bereich der Geisteswissenschaften der Woodrow Wilson Foundation 1990-91, 1993-94 und 1997; Olin-Stipendium der Universität Washington, 1988-90; sowie eine von der Fulbright Association vergebene Ausbildungsförderung der schweizerischen Universitäten 1987-88. Sie ist Mitglied des PEN American Center.

    Fotos von der Preisverleihung

    Sehen Sie einige Fotos von der Preisverleihung am 5. Juni 2006Mehr ...

    Book Submissions for 2006enus

    The following books were submitted for consideration:Mehr ...

    Goethe Twitters!

    Folgen Sie dem Goethe-Institut Chicago auf Twitter!