German Authors and Genres

When in writing the sparks fly – an interview with Ralf Rothmann

Ralf Rothmann; © Heike Steinweg / Suhrkamp VerlagRalf Rothmann’s literary work has received numerous awards, most recently the Friedrich Hölderlin Prize in February 2013. In an interview he tells how his texts originate in an inner necessity and sometimes even surprise him himself.

Mr Rothmann, what does writing mean for you?

First of all, working with language. That sounds more sober than it is in practice, because in the confrontation between what I envisage and what the language wants the most marvellous sparks can fly. And then too writing is always a struggle against one’s own stupidity.

What does reading mean for you?

Pure happiness – when I’m reading real literature, that is, not again one opinion among countless others, when the text makes me compassionate or inspires my admiration and possibly helps me on my way. The last may be a bit frowned upon, but literature is also always life counselling, regardless of the content, alone through the quality of the writing.

How did you start writing?

Through reading, especially after reading Hermann Hesse’s books in my youth. That clear morning light in his sentences, that smiling seriousness and the refreshing un-Germanness of his work – written in a German that couldn’t be more elegant and supple! I then at some point felt the impulse: this is something I too want to do – in my own way.

If you compare your way from mason to writer with that of young people today who study “creative writing”...

„Sterne tief unten“ by Ralf Rothmann, Suhrkamp VerlagI know no one who’s studied that. It may help, but I think the experiences that are relevant for writing aren’t got in the seminar room, not even when it comes to skills. The craftsmanship never exits in isolation from the author’s inner necessity, from his passion and his mystery, and if someone teaches you how a good short story is constructed, this knowledge can actually harm your own proper form of expression. And then you have again to shovel yourself out from under the rules. Stand on the highway and hitchhike across Mexico – that’s probably a better school for writing.

Your publications include mainly novels and short stories, but also poems and a play. Do you feel an affinity to any particular form?

No, because every subject brings with it its own form. You write simply what’s on, what’s knocking at the door or what you’re dying to do, and trust the language for the rest, its musical spirit. All its parts – sound, rhythm, colour, sense, nonsense and grammatical structure – have the natural aim of producing a whole. And whether that’s then poetry or prose – who cares?

Your reviewers’ characterizations of you range from “Christologist” and “social romantic” to “master spy of alien inner lives”. They praise your narrative virtuosity, your precision, your love of mankind. You are, they say, a writer who “aims at the moment and hits the universal”. Do you recognize yourself in these descriptions?

Not really, nor do I wish to. I simply do my work, help my experiences to find their expression and things to find their perspective, and I’m myself always surprised again and again at what comes out in the end. That’s often the beautiful, the marvellous thing about writing: in the course of the work you’re given something that goes far beyond what you imagined.

How would you describe the attitude out of which you write?

Quite simply: to give joy, to get joy.

Animals appear repeatedly in your texts. What role do they play for you?

„Shakespeares Hühner“ (i.e., Shakespeare’s Chickens) by Ralf Rothmann, Suhrkamp VerlagNo idea, they’re simply there, as they are in the street or in the forest. What’s so unusual about that? Recently I read a story by Carson McCullers: in it, a man stands at the window and sees a dog walking by backwards. Backwards! And no one finds this worth mentioning. But when I have a dog walk forwards through an image, everyone asks me what it’s supposed to mean ...

Your latest collection of short stories is entitled Shakespeares Hühner (i.e., Shakespeare’s Chickens). You put this expression in the mouth of one of your characters when she’s reflecting on Shakespeare: “Compared with the cares and needs of his dark figures, we’re really only chickens, aren’t we?” Do you think literary characters are more interesting than people?

Well, I probably wouldn’t be a writer then ... Literary figures are only the watermark of our desires, fears and opportunities, and help us retighten our own contours. The young girl who speaks the quoted sentence is just finding her way in life, and she hasn’t chosen the worst thing to read to this end. If I want to know what’s going on, what the world of human beings is like, I don’t watch the news or read a political magazine. I listen to Mozart or read Shakespeare.

Would you tell us what you’re working on now?

If it works out, it could become a novel about my father. I wanted to write one twelve years ago, but then it become, in accordance with her dominant nature, a novel about my mother. So, let’s do it again!

Dagmar Giersberg
conducted the interview. She is a freelance journalist based in Bonn.

Translation: Jonathan Uhlaner
Copyright: Goethe-Institut e. V., Internet-Redaktion
December 2013

Any questions about this article? Please write to us!
internet-redaktion@goethe.de

Related links

Call For Entries: ZEBRA Poetry Film Festival

For the 7th time, the ZEBRA Poetry Film Festival is inviting entries for the competition to find the best poetry films. To qualify for entry, films should be short films based on poems. Deadline: 25 April 2014

Goethe-Institut Residencies

Foto: iStockphoto Richard Prudhomme
“Space for new perspectives” – Information about residencies around the globe

Weblog: rosinenpicker@goethe.de

News from the German book and media market: books, audio books and CDs from the world of fiction, nonfiction and music

Bücher, über die man spricht

New books on the German market

Weblog: Current Writing

Everything you’ve always wanted to know about German literature in the USA

Comics in German

Infos on Comics in German, portraits of artists, suggested literature

Literature for children and youth

German language literature for children and youth

Rayuela: Argentinean-German Writers-in-Residence Project

Argentinean and native German speaking writers are getting a better insight into the society of their guestland.

Story of a Friendship – My Favourite Book

Out of more than 4.000 entries from 57 countries the jury has chosen three winners.

Text and the City

Expand your concept of beauty by reading our new collection of literary extracts inspired by the Ruhr Metropolis in Germany.

Dossier: Begegnungen

Deutsche Autor(inn)en sehen die Welt