Graphic Novel

Profound and hilariously funny, instructive and entertaining – Dirk Schwieger

Dirk Schwieger is the concept artist among German comic artists. For him, a comic must be more than a good story. The idea behind the story is what counts. Schweiger’s works are complex: profound and hilariously funny, instructive and entertaining.

Copyright: Dirk Schwieger

When he travelled to Japan at the age of 28 to live in Tokyo for several months, he asked his readers via a comics blog to send him tasks by email. The concept was simple, the tasks less so. One time he had to spend a night in a by-the-hour hotel, then he had to pursue a martial-looking motorcycle gang. He depicted his experiences each week on four comic pages with quick strokes of a felt-tipped pen and few words: his fear when eating the highly-toxic puffer fish, or his embarrasment when the lavatory flush flooded his room due to an operating error. Later, the book “Moresukine” developed out of these subtle and self-deprecating observations. This conveniently-sized publication, now also available in English and Japanese translation, is surely one of world’s funniest and most authentic travel guides for Japan.

Dirk Schwieger has no fear of feeling like a foreigner or of being an outsider. When, after a few semesters of contemporary German literature, philosophy and art history, he applied for a study place with the artist Georg Baselitz at the Berlin University of the Arts (UdK), Baselitz only accepted him after he had ascertained that there was no other place for comic artists. In painting class, Schweiger encountered all those who fit in nowhere else – such as performance and graffiti artists. “That’s where I felt at home,” says Schweiger and adds: “It was from Baselitz that I got the spirit of enjoying being an outsider.“ Daniel Richter, who took over the class later on, is familiar with the comics scene and sets many concrete impulses. In 2005, Schweiger completed his course of study as a master student of Richter and began his travels. He spent several months each in the United States, Russia, Japan and Iceland. According to Schweiger, this was “an incredible enrichment and expansion of my art.”

His stay in Iceland during his studies impressed Schwieger; he lived on the polar island from 2002 – 2003 and the idea of beginning a comic project on “Elves” arose. Schweiger researched the topic for a year on the island, conducted interviews and collected newspaper articles and literature. “These mythical beings constitute a kind of invisible nation, and what is better suited for documenting this world than a comic?” he noted, and started scribbling.

The first pages, which appeared with electrocomics as a free comic, convey a foreshadowing of the complex project. With the scientific eyes of an ethnologist, Schwieger characterises the people on the basis of minuscule details. On a spread of the “elves project,” for instance, he introduces twelve persons who answer the question of what elves are. The overweight Heidrun describes them as “people like us who live in a parallel world,” the intellectual Bödvar on the contrary sees them as “Iceland’s Hollywood,” and Petur, dressed in a rustic checked shirt, maintains that “in all my life I’ve never met anyone who believes in this nonsense… (except maybe in the little village where I come from).”

“Every comic works with visible and invisible impulses,” explains Schwieger adding that the viewer must connect the invisible open space between the images in his head into a narration. Only through the fantasy and imagination of the reader do the fragments become a coherent story. In 2013, Schweiger returned to Iceland to get “a fresh impression” of the country, whose population is scarred by the consequences of the international banking crisis to this day. Afterwards, an independent comic will emerge from the project, which is now entitled “People not seen.”

In mid-2010, Schweiger became a father for the second time. “To do something meaningful” on the side, he translated the American artist Larry Marder’s “Beanworld” comics into German. For Schwieger, the philosophical stick-figure comics are a wonderful mixture of children’s book and conceptual art with incredibly streetwise observations and very witty twists and turns. The magazine Comicgate distinguished the book with the bean figures (Ventil Verlag) as “2012 Comic of the Year.

Schwieger has also maintained his contact with Japan over the years: in early 2011, on the occasion of the 150th anniversary of German-Japanese diplomatic relations, he created a kind of graphic letter correspondence between manga and comic artists: the blog Nichimandoku stands for Nichi = Japan + Man = Manga + Doku = Deutschland (Germany) . The Fukushima nuclear reactor disaster suddenly gave the drawings a completely new twist. The blog turned into an impressive document of contemporary history.

For Schwieger, word and image belong inseparably together. Both systems of signs must create friction with each other and be interwoven with each other. “I’m no writer, I create pictures instead,” says Schweiger. A narrative succeeds only when a panel both contains an important idea and can stand on its own merits. For this reason as well, the concept of “comic author” suits Dirk Schweiger better than practically anyone else.

Rieke C. Harmsen
is an art historian and editor of the Lutheran Press Service (Evangelischer Pressedienst – epd) in Munich.

Translation: Edith Watts

Copyright: Goethe-Institut e. V., Online-Redaktion
March 2013

Any questions about this article? Please write to us!