Pillanatfelvételek a német irodalomról

Foto: Goethe-Insitut/Loredana La Rocca Foto: Goethe-Insitut/Loredana La Rocca Okos meglátások: Fordítók, irodalmárok és a kultúratudományok képviselői elemzik, világítják meg a német nyelvű irodalom helyzetét Közép-Kelet-Európa országaiban.
    Berthold Franke © Berthold Franke

    „Könyvek, amelyekről beszélnek“

    Az Berthold Franke
    Egy irodalmi zsűri tagjának lenni egyrészt kétségkívül megerőltető feladat, másrészt viszont kimondottan kellemes is, az embernek ugyanis így alkalma nyílik arra, hogy úgyszólván rendkívüli állapotként egy időre főállású olvasóvá váljon. A Német Könyvdíj zsűrijének tagjaként azonban különös perspektívaeltolódást él át az ember, mivel egyszerre csak azt tapasztalja, hogy bizonyos értelemben a kortárs német nyelvű próza szemüvegén keresztül tekint a világra és a valóságra, ez pedig hihetetlenül izgalmas érzés.tovább ...
    György Dragomán © György Dragomán

    Határok és történetek

    György Dragomán
    Vonaton ülve írom ezeket a sorokat, nemsokára átlépjük az osztrá-magyar határt. Viszem a könyvem Salzburgba, a Máglya német kiadásából fogok ott felolvasni. De úgy is mondhatnánk, hogy a könyvem visz engem, ahogy az utóbbi években annyiszor, megint a regényem röpít át a határon, elvisz magával, hogy magával együtt engem is megmutasson az olvasóknak.
    A regény Erdélyben játszódik, a kommunista diktatúra bukása utáni első viharos év belső nézőpontú, nagyon személyesnek ható, plasztikus leírása.tovább ...
    Richard Kämmerlings © Martin U. K. Lengemann

    A múlt kísértetei, a jövő előszele:
    A 2015-ös esztendő német nyelvű irodalmáról

    Richard Kämmerlings
    2015 augusztusában teljesen váratlanul visszatért a slágerlisták élére a Die Ärzte nevű zenekar egyik régi száma: a „Schrei nach Liebe” („Kiáltás szeretet után”) című náciellenes punk-song 1993-ban jelent meg először a korai kilencvenes években történt idegenellenes zavargásokra és merényletekre adott reakció gyanánt. Hoyerswerda, Mölln, Solingen és Rostock-Lichtenhagen olyan helységnevek, amelyek mindmáig a Fordulatot követő időszak egyik sötét fejezetét jelképezik – és nemrégiben mindannyiunk szégyenére újabb nevek társultak hozzájuk.tovább ...
    Lothar Müller © Rolf Walter

    Nyitottnak lenni – Miért jó, hogy a német irodalmi nyelv soha nem volt egyedül a saját házában?

    Lothar Müller
    Bizonyára kevesen ismerik csupán azt a kisvárost, amelynek neve nemrégiben regénycímmé vált: „Zeiden, im Januar” („Zeiden, januárban”). A városka Romániában található, román neve Codlea, magyar neve Feketehalom. Aki elolvassa a regényt, megtudhatja belőle, hogy a kisváros egy hegy lábánál terül el, hatalmas erdőségek veszik körül, és hol a magyar, hol a román, hol a német volt az anyanyelve azoknak, akik döntöttek a vidék sorsáról.tovább ...
    Jochen Schmidt © Tim Jockel

    Mi mindent kellett megtanulnom a Fordulat után?

    Jochen Schmidt

    – Hogy „közepesre sütött“ steaket is lehet rendelni a vendéglőben.
    – Az új, ötjegyű irányítószámomat.
    – Hogy melyik szemeteskuka milyen színű.
    – Hogy biciklizés közben is lehet kézből giroszt enni.tovább ...
    Alexander Cammann © Alexander Cammann

    Made in East Germanyen

    By Alexander Cammann
    After collapsing it became a great success story: the long-defunct GDR, that in retrospect so very strange, ramshackle little state that was dispatched into historical oblivion by its own people in 1989 is a blooming cultural landscape to this day. 25 years after the fall of the Berlin Wall, Germany has not only a Federal President and Chancellor from the east.tovább ...
    Christoph Schröder © Christoph Schröder

    “You must be a happy, carefree country”en

    “You must be a happy, carefree country”. This sentence was pronounced by the lector of a not insignificant French literary press at the Frankfurt Book Fair. The lector was referring to this year’s shortlist for the German Book Prize, and his statement was quite intentionally meant to be ambiguous. By Christoph Schrödertovább ...
    Alida Bremer © Alida Bremer

    Europe reads:
    Literary events and writers’ meetings in the European context
    en

    Literature provides insights into the lives of other people, and into the social situations of foreign lands and past times. If Europe is to be not only an economic community whose self-image can be severely undermined by a financial crisis, but a continent criss-crossed by cultural and interpersonal connections, literature in particular can be of major significance for this networking.tovább ...
    Thomas Wohlfahrt © Thomas Wohlfahrt

    Poetry is Booming!en

    That is borne out by a growing number of poetry events and festivals in most European countries.
    Regarding the low sales of poetry books, however, little has changed. In Germany, for example, poetry accounts for less than one per cent of the book trade’s total turnover according to information from the booksellers and publishers association.tovább ...
    Michal Hvorecký © Michal Hvorecký

    The Dieter Bohlenisation¹ of the book marketen

    About the radical change, German literature and the entire book market have undergone in the last two decades.
    By Michal Hvoreckýtovább ...
    Katharina Raabe © juergen.bauer.com

    Central European literature in German–language publishing housesen

    Contrary to a common prejudice, books from Central Europe have a firmly established place in German-language publishing houses. It continues to be regarded as difficult to discover and publish a Hungarian, Polish, Czech, Slovak or Slovenian author. But there are readers at literary publishing houses who use their powers of persuasion to ensure that a chance is given not only to Dave Eggers and Jonathan Safran Froer, Monica Ali and Aravind Ariga.tovább ...
    Dr. phil. Helmut Böttiger

    The Development of German Literary Criticismen

    Literary criticism cannot be separated from the development of journalism. And a fundamental paradigm change has taken place in journalism in recent years. Until a few years ago, the stock phrase used at press conferences held just before any major event was, “We welcome high-ranking guests from the fields of politics, industry and culture.” Now the wording is, “We welcome high-ranking guests from the fields of politics, industry and the media.”tovább ...
    Jörg Plath

    Eastern European literatures seen from a German perspectiveen

    Ex oriente lux? No, that used to be the case, more than 100 years ago when exhausted Western Europeans were hoping that Western thinking might be healed by Dostoevsky and Tolstoy. In post-Utopian times, expectations of Eastern European literature are more modest.tovább ...
    Lerke von Saalfeld, Germany © Lerke von Saalfeld

    Taking stock of the grand socialist project 20 years onen

    In books published in Germany in 2009, twenty years after the end of the Eastern bloc, recollections of the fall of the Berlin Wall dominated coffee-table books, diaries, eye-witness accounts and literary statements.tovább ...
    Ina Hartwig, Germany © Georg Kumpfmüller

    Capturing The Presenten

    20 years after the fall of the Berlin Wall, German authors are once again beginning to narrate with great self-assurance. Von Literaturkritikerin Ina Hartwigtovább ...