Fremdsprechen

Mit dem Übersetzen steht es wie mit der Liebe: Man kann ohne Ende darüber reden, denn es handelt sich primär um eine Praxis, bei welcher der Diskurs immer wieder eine andere Facette funkeln lässt und sich der Kern desto sicherer verbirgt. Esther Kinsky, Übersetzerin aus dem Russischen, Polnischen und Englischen und selbst belletristische Autorin, weiß das und richtet sich danach, und das macht „Fremdsprechen“ zu einem so charmanten wie gedankenreichen Buch. (…)Wie die Liebe den Kugelmythos, so hat auch das Übersetzen seine Ursprungsfabel von anfänglicher Einheit, Spaltung und resultierender Sehnsucht. Kinsky erzählt den Turmbau von Babel zwar als die Geschichte einer Strafe und des Verlusts der Unschuld, aber sie sieht in der Verwirrung der Sprachen auch eine Chance dafür, dass die kindliche „Stasis“ übergeht in die verwandelnde Tätigkeit des wahrhaft erwachsenen Menschen.
Burkhard Müller: „Wie viele Schattierungen hat die blaue Blume?“
© Süddeutsche Zeitung, 12. März 2013
Esther Kinsky
Fremdsprechen
Matthes & Seitz Verlag, Berlin, 2013
ISBN 978-3-88221-038-5
Fremdsprechen
Matthes & Seitz Verlag, Berlin, 2013
ISBN 978-3-88221-038-5









