Ewald Palmetshofer

© Ruth Deibl
© Ruth Deibl
© Ruth Deibl
Nació en 1978 en Mühlviertel, Alta Austria .
Comenzó estudios de ciencias del teatro y filología alemana, pero los abandonó, optando por teología y la formación como docente de enseñanza media en filosofía, psicología y pedagogía. Paralelamente a los estudios trabaja en el sector social.
Participante en el proyecto de teatro de autores “wiener wortstaetten” en la temporada 2006/07. Desde la temporada 2007/08, autor en el teatro Schauspielhaus, Viena.

Ewald Palmetshofer fue elegido en 2008 dramaturgo joven del año en una encuesta entre críticos del anuario de la revista “Theater heute”. El mismo año fue nominado también para el premio “Mülheimer Dramatikerpreis”, por la obra Hamlet está muerto. Sin fuerza de gravedad y en 2010, por Fausto tiene hambre y se atraganta con una Grete. En la temporada 2011/2012 es dramaturgo invitado del Nationaltheater Mannheim.

Distinciones
  • 2005 Beca para el XVII Festival Teatral Internacional "Luaga & Losna", en Nenzing, Vorarlberg
  • 2005 Premio de Literatura de Retzhof, para autores dramáticos jóvenes, por “sauschneidn”
  • 2006 Jornadas de taller en el Burgtheater, Viena, con “wohnen. unter glas”
  • 2007 Invitación al “hotINK International Play Reading Festival”, Nueva York, con la traducción al inglés de “helden”
  • 2008 Invitación al festival Mülheimer Theatertagen, con “hamlet ist tot. keine schwerkraft”
  • 2008 International Residency of Playwrights en el Royal Court Theatre, Londres
  • 2008 Elegido Autor Dramático Joven 2008 en la encuesta entre críticos del anuario "Theater heute"
  • 2008 Premio Dramatikerpreis des Kulturkreises der Deutschen Wirtschaft
  • 2011 Premio de Fomento de la Ciudad de Viena en la sección de literatura

    Theatre Library - Translations

    Translated plays by Ewald Palmetshofer in the Theatre Library

    Obras

    animal. se tiene el derecho de decir clase baja
    (título traducido)

    Una localidad marginal, en algún lugar. Erika ayuda de vez en cuando a un exdirector de escuela ya anciano. El hijo del exdirector vive en una ciudad y no puede ocuparse del padre. Sigue ...

    fausto tiene hambre y se atraganta con una grete (título traducido)

    El siglo pasado fue el siglo de la búsqueda desenfrenada de la totalidad. Hoy seguimos desenfrenados, pero ahora sin componentes políticos, sino sólo a nivel privado, comprando un producto tras otro, hasta que sólo queda una cosa para consumir: el prójimo. No es un lobo el hombre para el hombre.Sigue ...

    hamlet ist tot. keine schwerkraft (hamlet está muerto. No hay fuerza de gravedad)

    Dani y Mani llegan a casa. La abuela cumple años y además acaba de morir Hannes, un amigo de tiempos pasados. Celebran por lo tanto primero un cumpleaños y luego van a un entierro. En el cementerio, Dani y Mani se encuentran casualmente con Bine y Oli. Hace tiempo que no se veían, desde la época en que Oli era gran amigo de Mani, y Dani, gran amiga de Bine. Sigue ...

    List of works – Selection

    Obras

    © Ruth Deibl
    • animal. se tiene el derecho de decir clase baja (título traducido)
      2010, Staatsschauspiel Dresden
    • Héroes (título traducido)
      2009, Theater an der Ruhr, Mülheim
    • Peso físico. 17% (título traducido)
      2009, Nationaltheater Mannheim
    • Salchicha de corazón. Siempre todo una hija (título traducido)
      2009, Schauspielhaus Wien
    • faust hat hunger und verschluckt sich an einer Grete ("fausto tiene hambre y se atraganta con una Grete", título traducido)
      Schauspielhaus, Viena, 2009
    • Das Ende kommt schon noch ("El fin viene todavía", título traducido)
      Deutschlandsaga - die 90er Jahre
      kleines drama
      Obra por encargo del teatro Schaubühne, Berlín 2008, Schaubühne am Lehniner Platz, Berlín
    • wohnen. unter glas ("habitar. bajo vidrio")
      Schauspielhaus, Viena, 2008
    • hamlet ist tot. keine schwerkraft ("hamlet está muerto. No hay fuerza de gravedad", título traducido)
      Schauspielhaus, Viena, 2007
    • sauschneidn. ein mütterspiel ("cortar un cerdo. Un juego de madres", título traducido)
      Schauspielhaus, Viena, 2007
    • helden ("héroes", título traducido)
      Schauspielhaus, Viena, 2007