Марианна Зальцман

© Lutz Knospe
© Lutz Knospe
Марианна Зальцман родилась в 1985 году в Волгограде, детство провела в Москве. В 1995 г. переехала на жительство в Германию. Здесь она изучала литературу, театроведение, науки о средствах массовой информации в университете Хильдесхайма. А в 2008 г. приступила к учебе по специальности «Драматургия» в Университете искусств в Берлине. Поработав некоторое время ассистенткой режиссера и заведующего литературной частью в театрах «Шаушпильхаус» в Ганновере и «Театерхаус» в Йене, она сама выступила в качестве режиссера в Хильдесхайме и Ганновере. Ее первая пьеса «Weißbrotmusik» /«Музыка белого хлеба»/ (рабочий перевод – прим. пер.) завоевала Премию венского культурно-театрального объединения «Винер Вортштеттен» /Wiener Wortstaetten/ в 2009 г.  и была показана на сценах театра-студии БАТ в Берлине и театра «Ам Нестройхоф» в Вене. За этим последовали премьеры пьес «Satt» /«Сытость»/ (рабочий перевод – прим. пер.) в Баварском государственном драматическом театре в Мюнхене, «Massensterben der Möglichkeiten» /«Массовое вымирание возможностей»/ (рабочий перевод – прим. пер.) и «Muttersprache Mameloschn» /«Родной язык – мамелошн»/ (рабочий перевод – прим. пер.) в «Дойчес театер» в Берлине, а также «Beg your Pardon» в театре «Бальхаус Наунинштрассе» в Берлине.
За пьесу «Muttermale Fenster blau» /«Родинки, окна, синее»/ (рабочий перевод – прим. пер.), премьера которой состоялась в Баденском государственном театре в Карлсруэ, в январе 2012 года она получила Поощрительную премию для молодых драматургов им. Клейста. Марианна Зальцман живет в Берлине.

Премии и призы:

  • 2009 г. – Премия для драматургов-эмигрантов культурно-театрального объединения «Винер Вортштеттен» за пьесу «Музыка белого хлеба»
  • 2012 г. – Поощрительная премия для молодых драматургов им. Клейста за пьесу «Родинки, окна, синее»

    Theatre Library - Translations

    Translated plays by Marianna Salzmann in the Theatre Library

    Пьесы

    Muttersprache Mameloschn (Mother Tongue Mameloschn)en

    ‘Three women, three generations, three sets of aspirations: grandmother, mother and daughter. Social dependencies repeat and vary across the generations: What was it like living as a Jewish woman 50 years ago in the GDR, and what does it mean today? Далее ...

    Родинки, окна, синее

    Молодой человек в поисках своего прошлого. Он ночует в палатке перед домом своего деда, однако тот узнает его не сразу: прошло много времени с тех пор, когда они виделись в последний раз.Далее ...

    List of works – Selection

    © Lutz Knospe
    • Schwimmen lernen /«Учиться плавать»/ (рабочий перевод – прим. пер.)
      Премьера в 2013 г., «Театер Хайдельберг», Гейдельберг
    • Fahrräder könnten eine Rolle spielen /«Велосипеды могли бы играть роль»/ (рабочий перевод – прим. пер.) /в сотрудничестве с Дениз Утлу/
      Премьера в 2012 г., театр «Бальхаус Наунинштрассе», Берлин
    • Muttersprache Mameloschn /«Родной язык – мамелошн»/ (рабочий перевод – прим. пер.)
      Премьера в 2012 г., «Дойчес театер» («Бокс»), Берлин
    • Kasimir und Karoline /«Казимир и Каролина»/ – по мотивам произведения Эдёна фон Хорвата/ (рабочий перевод – прим. пер.)
      Премьера в 2012 г., театр «Дюссельдорфер шаушпильхаус», Дюссельдорф
    • Muttermale Fenster Blau /«Родинки, окна, синее»/ (рабочий перевод – прим. пер.)  
      Премьера в 2012 г., Баденский государственный театр, Карлсруэ
    • Beg your Pardon
      Премьера в 2012 г., театр «Бальхаус Наунинштрассе», Берлин
    • Satt /«Сытость»/ (рабочий перевод – прим. пер.)
      Премьера в 2011 г., Баварский государственный драматический театр, Мюнхен
    • Weissbrotmusik /«Музыка белого хлеба» (рабочий перевод – прим. пер.)
      Премьера в 2012 г., театр-студия БАТ, Берлин