Obras

Gespräche mit Astronauten
(Conversaciones con astronautas, título traducido)

"Son los asalariados más baratos, sin derechos ni protección alguna. Se llaman Olanka, Anjuschka, Olga, Irina y vienen de países que lindan con Mitropa. Países que no ofrecen perspectiva alguna; países como Chapapuza, Tramponia, Robolandia, Herrumbronia o Ukulele. El país de sus sueños es el país de los saltadores de esquí y se llama Tragolania. Llegan allí en búsqueda de una vida mejor, más hermosa, más agradable. Son las empleadas domésticas de la globalización y se las llama "au pair". "Au pair" quiere decir "a la par" o "mutuamente". Lo que el término realmente significa lo determinan, sin embargo, los otros. A cambio de techo y comida, esas jóvenes mujeres reciben de otrora izquierdistas continuas lecciones de rigurosidad pequeñoburguesa. Con el choque de diferentes formas de vida y necesidades esenciales, Felicia Zeller construye una cacofónica torre de Babel. La comicidad del lenguaje característica de sus textos no se basa, sin embargo, en la exageración, sino en la meticulosa anotación de las espirales de comunicación y los estribillos cotidianos de lo siempre igual: las excusas de las au pair fuera de quicio son ahogadas por la verborrea de potentes mujeres, interrumpida solo por el griterío de tiránicos niños… Los padres son los únicos a los que no se oye hablar en medio de ese torrente de palabras: flotan en el espacio o vienen a las nueve y media o más tarde… o quizás mañana."
(Editorial henschel SCHAUSPIEL)


"En su nueva obra teatral, Felicia Zeller desvela con airada mirada y graciosa furia los mecanismos y racismos cotidianos ocultos en el voraginoso mundo laboral de los países industrializados. Como ya lo había hecho para escribir "Kaspar Häuser Meer - Mis muy privados festivales mesiánicos", un exitoso esperpento sobre tres asistentes sociales completamente superadas, la autora realizó también para "Conversaciones con astronautas" un metódico trabajo de investigación, entrevistó a madres de acogida y jóvenes au pair, para pasar luego todo el material por su probado acelerador de partículas del lenguaje (modelo Jelinek).

El resultado es una vertiginosa opereta teatral muy próxima a la histeria, una comedia de sonoro ritmo y cataratas de palabras, llena de rimas, frases, chuscadas y lapsus, velocísima y chillona como una danza discursiva de René Pollesch y siempre al borde del ataque de nervios (…)."
(Christine Dössel, folleto de programa del festival Mülheimer Theatertage 2011)


"Lo que ha anotado Zeller es muy gracioso y muy revelador. Se trata de cuatro familias, las personas y las palabras fluyen en un coro de voces indiferenciables, divididas en pequeños capítulos (…).

Zeller derrama sobre el espectador verdaderas cataratas de palabras —como si quisiera disputarle a Elfriede Jelinek el puesto de más locuaz directora de coro en lengua alemana—, caricaturiza, bromea, ironiza, rima y alitera. Los personajes echan pestes, son sobrecogidos por el miedo y se desesperan. La autora ha sabido escuchar. Por ello, su pieza de vertiginoso lenguaje se presenta como un natural eco de los tiempos que corren. Textos literariamente tan interesantes como los de Felicia Zeller no abundan en el teatro (…) Sus obras oscilan entre el desenmascaramiento y el cliché, siempre muy próxima s a la parodia y la sátira (…)."
(Peter Michalzik, Frankfurter Rundschau, 26.09.2010)


Datos técnicos:

Estreno 24.09.2010, Nationaltheater Mannheim
Dirección Burkhard C. Kosminski
Número de personajes -
Derechos henschel SCHAUSPIEL
Traducciones Biblioteca de teatro