Пьесы

Prinzessin Nicoletta («Принцесса Николетта»)

«Юная принцесса и старый король, принц, ищущий себе невесту, и ревнивая тетушка – Ребекка Крихельдорф снабдила эти старые образы биографиями и, вооружив их различными цитатами (привет от «Леонса и Лены»), с веселой иронией сделала их героями жуткой сказки для взрослых. Благодаря браку дочери Николетты с кронпринцем Омо из могущественного соседнего государства король Филлип хочет привести в порядок свои финансовые дела. Его похотливая сестра Леоноре, убийца королевы, также видит в этом новые возможности для своих махинаций. Однако Николетта упирается. Очарованная печеным яблоком (!), она подпадает под обаяние придворного повара Морица. Тот, однако, предпочитает ядреных девиц-крестьянок. Энне, фрустрированная гувернантка, которая заговорщицки подстрекает к дворцовому перевороту, также не может добиться успеха у повара. С другой стороны Омо, безуспешно обрабатываемый великим визирем своего отца, не хочет видеть того, что эта свадьба – прежде всего политический акт. Столь серьезные нарушения правил игры в обществе должны плохо кончиться. И если они не умерли, то убивают и по сей день...»
(Густав Кипенхойер Бюненфертриб гмбх)

Мнения о пьесе

«...в тексте имеется целый ряд эффектных сценических элементов. Мотив скуки напоминает о таких известных образцах прошлого, как «Леонс и Лена», надкусанное яблоко – о сказках, фигура Энне – о «Мадемуазель Жюли», короля – о «Короле Убу» Альфреда Ярри, а великого визиря – о «Тысяче и одной ночи». Жанр «сказки для взрослых» позволяет все мыслимые вариации известных сказочных элементов. Для жанра «сказки» нужны определенные рамки взаимоотношений героев и действия, которые то и дело играют со зрительским восприятием в игру типа дежа-вю. Текст – «сказка для взрослых!» – можно читать как притчу и ассоциативно связывать с процессами и героями современности». (Херберт Фукс, «Марбургер форум», 2003 г.) «Принцесса Николетта» была ... смелым предприятием. В ней тебе действительно удалось с поразительным мастерством использовать все славные классические средства напряженной драматургии и выстраивания образов, экспозиции, фабулы, сюжета и так далее и при этом подняться на такую высоту, что был достигнут постдраматический эффект. Действительно: благодаря средствам классической драматургии полностью отказаться от столь общепринятых линий напряжения и отождествления с героями. ... с одной стороны, это великолепный зрелищный материал, настолько сумасбродный, роскошный, с большой выдумкой, словно движущаяся сцена фокусников, а с другой – изысканный умный текст о самоутверждении одной женщины». (Оливер Буковски, панегирик Ребекке Крихельдорф по поводу вручения Поощрительной премии имени Клейста 2003 г., напечатано в журнале «Драматург» № 2/03)

Информация

Премьера «Штадттеатер», Гисен, 8 марта 2003 г.
Режиссер Петер Хайлер
Премьера в Швейцарии «Театер ам Ноймаркт», Цюрих, май 2003 г.
Режиссер Жиль Мехмер
В спектакле заняты 3 актрисы, 4 актера, сменные декорации
Права «Густав Кипенхойер Бюненфертриб гмбх»
Швайнфуртштрассе 60
14195 Берлин
тел.: 030-8231066, факс: 030-8233911
kiepenheuer-medien@t-online.de
Переводы Театральная библиотека

    Facebook

    Visit us on Facebook