Пьесы

Каспар Хойзер Меер

Коллега Бьёрн выдохся. Никто не знает, когда он снова сможет приступить к работе. Он оставляет 104 дела и документацию, в которой много пробелов. Три сотрудницы местного ведомства по делам молодежи Барбара, Сильвия и Аника работают по принципу ротации. Германские ведомства по делам молодежи представляют собой один из самых драматических и публичных «театров военных действий» в республике, которая рвет все на куски в рамках «Повестки дня на 2010 год» (программы, разработанной правительством канцлера Шрёдера – прим. пер.).

В то время как консультанты по вопросам менеджмента проводят в них убийственную санацию, эти же ведомства по делам молодежи делают ответственными за все: как за заброшенных, оставленных без присмотра, голодных детей, так и за взломанные двери в квартиры, и разбитые семьи. Используя речевой поток, захватывающий дух, Фелиция Целлер приближается к самому центру катастрофы – к невозможности управления человеческими трагедиями с помощью параграфов и учреждений.
(театр «Мюнхенер Каммершпиле»)


Пьеса «Каспар Хойзер Меер» похожа также на капитуляцию в слове. Ее герои бегут вслед за своими высказываниями, пытаются уловить смысл, однако всегда, когда они думают, что уже ухватили его, идет уже следующая фраза. Характерный для работ Целлер обрубленный речевой ритм, который на этот раз проявляется в виде бюрократического жаргона, искаженного немецкого языка, повтора слов, отчаянных попыток сказать что-то заново и обрывов на полуслове, превращает пьесу в (бес) сильный в языковом плане спектакль. Иногда их фразы звучат как заедающая на одном месте пластинка. Иголка рабочего усердия героев застревает тогда в сплошной путанице дел, которые надо обработать.
Женщины начинают монотонно бубнить, пытаются сконцентрироваться, зафиксировать свои мысли с помощью языка. В большинстве случаев это им не удается. Как всегда Целлер исполняет этот танец вокруг слова с большим юмором и драйвом. Диалоги, словно обезумев, устремляются вперед. При этом текст рождает не только комические моменты, но и – то и дело – трогательные мгновения».
(Ширин Сошитравалла, «Нахткритик – Штюкке 08»)


«Именно стереотипные действия и стереотипная речь составляют основу текста Фелиции Целллер. Лихорадочные, произносимые в наэлектризованной манере монологи перемежаются с избитыми повторами в унисон, которые похожи на непрекращающееся вращение мельничных жерновов и которые словно плавучие острова замедления дрейфуют по пьесе. Одна кажущаяся странной и одновременно саркастическая фраза быстро сменяет другую. Поначалу кое-что кажется плоским и сказанным весело и бездумно. Однако в процессе развития действия, благодаря привыканию к стремительной скорости языка и к нередко угловатому унисону, пьеса подбирается к центральному вопросу: «Зачем они это делают?»
(Йоханн Шварц, «тац», 22.01.2008)


«Ситуация, царящая в ведомстве по делам молодежи, как и случаи жестокого обращения с несовершеннолетними, затронутые в пьесе, базируются на исследованиях, проведенных автором. Тем не менее от пьесы «Каспар Хойзер Меер» не стоит ожидать документального театра. В качестве драмы для публичного чтения этот текст, в котором почти ни одно предложение не договаривается до конца, также в общем-то непригоден. Речь идет о разговорной партитуре, которая лишь на сцене раскрывает весь свой потенциал. (…)
Целлер ничего не умаляет, но она и не обвиняет. Она констатирует наличие проблемы и выставляет ее на сцену. Необычной при этом является форма предварительной обработки: Целлер бросает своих героев в миксер и наблюдает при этом, как тот их размалывает».
(Вольфганг Краличек, Мюльхаймский театральный фестиваль, 2008 г.)

Информация:
Премьера 20 января 2008 г. , Театер Фрайбург
Режиссер Маркус Лоббес
В спектакле заняты 3 актрисы
Права Театральное издательство Хеншель Шаушпиль, Берлин ГмбХ
Мариенбургер штрассе, 28
10405 Берлин
Тел.:+49 30 44318888
Факс:+49 30 43318877
verlag@henschel-schauspiel.de
www.henschel-schauspiel.de
Переводы Театральная библиотека

Facebook

Visit us on Facebook