Пьесы

Золотой дракон (рабочий перевод – прим. пер.) /„Der goldene Drache“/

В центре внимания пьесы – китайско-вьетнамско-таиландский ресторан быстрого питания «Золотой дракон». Здесь в крохотной кухне, между газовыми плитами с шипящими на них блюдами, одному молодому китайцу, не имеющему вида на жительство, вырывают зуб-резец, вызывающий ужасную боль, – с помощью газового ключа.
И этот зуб, попавший по случайности в «таиландский суп», оказывается во рту стюардессы, постоянной клиентки ресторана быстрого питания, снабжающего окрестных жителей различными азиатскими блюдами и на вынос.
Потом кто-то рассказывает историю о голодном сверчке, который зимой становится жертвой деловитых муравьев. Которого в течение всей темной зимы используют в своих корыстных целях другие муравьи и который не заметил, что давно уже наступила весна. И до боли знакомой кажется судьба маленькой азиатки, которая, покидая свою темную комнатенку, попадает в руки пьяного дружка торговца продуктами. Тот хочет лишь чуть-чуть попробовать: что же в ней такого необычного? К сожалению, делается это как-то неосторожно. Такие нежные создания быстро ломаются. А когда молодой китаец после операции с помощью газового ключа истекает кровью, его заворачивают в большой ковер с изображением дракона и бросают в реку. По ней он плывет, наконец-то, снова домой, в Китай; к сожалению, мертвый, к сожалению, без сестры, найти которую и было целью его поездки в Европу.

Роланд Шиммельпфенниг рассматривает ситуацию в «Золотом драаконе» и вокруг него с самых различных точек зрения. Каждая модель поведения благодаря искусному приему приобретает другие оттенки; ведь мужчин здесь должны играть женщины, женщин – мужчины, молодых – пожилые, а пожилых – молодые. Результат получается поэтичным, жестоким, загадочным и трогательным.
(Издательство Fischerverlag, Theater und Medien)


Как рассказать о бесправии нелегальных иммигрантов, которые не могут пойти к врачу, когда их мучает зубная боль, и не могут пойти в полицию, когда их заставляют заниматься проституцией или когда какой-нибудь «жених» совершает над ними сексуальное надругательство и заласкивает до смерти?
Как писать о параллельном мире мигрантов, которые, будучи загнанными в катакомбы нашего благосостояния, заботятся о нашей плоти – в качестве кухонных кули или сексуальных рабынь?
И как описать все это и не стать образчиком социального китча – при том, что образчики здесь, в китайско-таиландской забегаловке, где происходит действие «Золотого дракона» Роланда Шиммельпфеннига, азиатские?
Шиммельпфенниг предотвращает опасность «сентиментального театра», постепенно охлаждая свою драматургию в эпическом плане, снабжая ее добавлениями из сказок и разрезая сцены на кусочки так, словно это суши, разложенные на блюде.
(Кристофер Шмидт, программа Берлинского театрального фестиваля 2010 г.)


В пьесе «Золотой дракон» Шиммельпфенниг прикладывает свою Short-Cut-драматургию к жанру социальной драмы – с тем замечательным эффектом, что вытаскивает его из затхлого угла реализма, но тем не менее при всей отстраненности и абстракции не смягчяет его остроту.
В коротких, горько-смешных эпизодах Шиммельпфенниг рассказывает о темных сторонах нашего глобализированного мира, об эксплуатации, жадности, беззаконии и жестокости – о том, что мы на этом замкнутом отрезке современности теснейшим образом связаны друг с другом, даже если нам кажется, что нам нет дела до судьбы какого-то там азиатского кухонного рабочего. Однако потом, может быть, его волос все-таки упадет в наш суп или, возможно, даже зуб …
(Кристине Дёссель, Мюльхаймский театральный фестиваль 2010 г.)

Информация

Премьера 5.09.2009, «Бургтеатер», Вена («Академитеатер»)
Режиссер Роланд Шиммельпфенниг
Премьера в Германии 19.03.2010, «Театер Ингольштадт»
Режиссер Александер Шиллинг
В спектакле заняты 2 актрисы, 3 актера
Права издательство S. Fischer Verlag GmbH
Theater & Medien
Hedderichstr. 114
60596 Fráncfort del Meno
Тел.: +49 69 6062271
Факс: +49 69 6062355
Mail Symboltheater@fischerverlage.de
www.fischertheater.de
Переводы Театральная библиотека

Facebook

Visit us on Facebook