of each section.
15 June 2007
„German and its neighbours. On identities and multilingualism“
"Science is multilingual"
-Plenary Hall, Akademie der Künste-
|morning||Ludwig M. Eichinger:
"German as a European language"
Norbert Richard Wolf:
"Aufklärung und Pädagogik an der Wiege der deutschen Einheitssprache"
|Welcome and opening: Katharina von RuckteschellA glance abroad
Chair: Gerhard Leitner
"The value of foreign languages from a global perspective"
"India’s internal language pluralism – an asset for global communication?"
"Language, power discourse and powernessless in the francophone Africa - e.g. Senegal"
|Welcome and opening by the Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD)|
Joachim Meyer: „Communication or Dominance?“
|Coffee break||Coffee break||Coffee break|
"Integration and rejection: the bourgeois world of the 19th century"
"German-English language contact as a theme of contemporary public discourse"
|Allocations of assessment into one’s own language
Chair: Knuth Noke
"China’s language policy as an answer to globalisation"
Hirataka Fumiya & Kakazu Katsumi:
"Japan’s language policy – alteration of the language preferences?"
|Ralph Mocikat: „The role of languages in science“|
Konrad Ehlich: „Sciences - free of language politics?"
|lunch||Lunch for all conference participants in the Akademie der Künste|
"New minorities: linguistic consequences of migration"
“Linguistic diversity and language policy in the late period of the Austro-Hungarian Empire (1848-1918)”
"Individual multilingualism: the example of Belgium"
"Multilingualism politics in Switzerland"
|Global questions and Europe’s diversity
Chair: Georg Schütte
"Europe’s linguistic heritage – a prospect for tomorrow?"
"Foreign language competence and business location – an example from Hungary"
"What are the languages of European business? The EU-ELAN-Project"
Chair: Ulrich Ammon
"Who is afraid of English? Reflections about teaching and learning German in the USA"
Joseph Lo Bianco:
"Is there anything in it for Europe’s multilingualisms? A view from Australia"
Johan Häggman: The European Union’s visions for the present period”
|Winfried Thielmann: „Languages as a resource of sciences“|
Felix Grigat: „German as a language of science - The view of the Hochschulverbandes“
Panel: „Science in dialogue: about the difficulties in international exchange in science and culture“ with Jana Binder, Magret Heimbeck Meyer-Lohse, Barbara Ahrens, Tarik Bary
Stefan Klein: „Which languages does science need?
June 16, 2007
“German and its neighbours. On identities and multilingualism“
- Plenary Hall, Akademie der Künste -
- Plenary Hall, Akademie der Künste -
“Science is multilingual”
Plenary Hall, Akademie der Künste
Academics: Rudolf de Cillia, Peter Gilles
Journalist and author: Mark Terkessides
Author: Jan Weiler
Chair: Ludwig M. Eichinger
"Many languages – how many identities? What policy would we like for a multilingual present day?”
BMA, Vienna: Emil Brix
Freie Universität Berlin: Gerhard Leitner
Representative of the Ministry of Foreign Affairs: Georg Boomgaarden
Secretary General of the Alexander von Humboldt Foundation: Georg Schütte
Chair: Alfred Eichhorn
"Are there ways to make globalisation compatible with national and regional identities? What role can German play in this?”
konferenz: Christiane Gaehtgens
Vice-President of the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG): Luise Schorn-Schütte
Wissenschaftsrats: Wilfried Hinsch
Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF): Susanna Schmidt
Chair: Annette Julius (Head of DAAD Berlin)
"Persepctives for German as a language in science"
The events in detail
Section: „German and its neighbours. On identities and multilingualism “ – Friday, 15.06.2007 and Saturday, 16.06.2007
Located at the centre of Europe, German thrives not least on its contact with other languages; these contacts are very diverse and their input is felt. It is only in contact with its large European neighbours and in a permanent orientation towards them that German has become the European cultural language that it is. Nevertheless, encouraged by the similarly European equivalence of language and nation, the majority of speakers regard their society as highly monolingual – even where migration and the developments generally termed “globalisation” mean that in reality several languages co-exist.
The aim of the section is firstly to sketch out the historic processes which condition the current situation, and secondly to investigate how speakers handle the tension which derives from the fact that languages can always stand for identities, but at the same time multiple identities do not simply grow out of the co-existence and interaction of different languages. The panel discussion at the end of the section is particularly to focus on the question of what social and political conclusions should be drawn from these considerations and in what manner it can be possible to shape the described tension in a way that will bear fruit..
Spoken language of this section is German only.This section is organized in cooperation with Institut für Deutsche Sprache in Mannheim.
Participants in this section are:
Prof. Dr. Heinz Bouillon (University Löwen)
Prof. Dr. Dr. h.c. Ludwig M. Eichinger (Institut für Deutsche Sprache Mannheim)
Prof. Dr. Hans Goebl (University Salzburg)
Dr. h.c. Werner Hauck (Schweizerische Bundeskanzlei/Zentrale Sprachdienste, Bern)
Prof. Dr. Angelika Linke (University Zürich)
Prof. Dr. Peter Gilles (University Luxemburg)
Prof. Dr. Rudolf de Cillia (University Wien)
Dr. Jürgen Spitzmüller (University Zürich)
Prof. Dr. Rosemarie Tracy (University Mannheim)
Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Norbert Richard Wolf (University Würzburg)
Jan Weiler (writer)
This section's programme you will find here (PDF, 257 KB)
Section: „Language policy and the challenges of Europe and of globalisation“ – Friday, 15.06.2007 and Saturday, 16.06.2007
The power of language is closely related to the language of power.
The use of language to exercise power is virtually a fundamental characteristic of human society. In politics in particular, the question of language is always related to power. Not only do people make politics with language; language itself is becoming more and more frequently a political issue. In the competition between languages to gain significance and influence, therefore, the question arises as to what language policy is being pursued.
The impact of globalisation, the enlargement of the European Union and the spread of English as a lingua franca are posing entirely new challenges for a language policy of the 21st century. Traditional multilingualism, the opportunities of the languages of migrants and the diversity for “the outside world” seem to be coming under pressure. And the winner is: English. The broad acceptance of a bilingualism with English as one of the languages is unmistakable – but nevertheless needs to be investigated. What are the challenges posed by Europe, the European Union and the world which need to be confronted by an external language policy as part of a comprehensive policy on foreign culture? What answers does it need to find? And the lingua franca, the apparent winner – is it really the winner?
Working from the assumption that linguistic and cultural diversity is a fundamental value in itself, these specific questions are discussed on the basis of examples from Asia, Australia, the USA, Africa and Europe. The economic relevance of linguistic diversity or linguistic uniformity is to be considered separately. The language-policy issues related to an ever-growing European Union will be covered from both the domestic and the external perspective.
A concluding panel discussion is to focus on possible ways in which diversity, globalisation and regionalisation can be compatible. And on what role a language like German can assume here with its pan-European reach. So what are the specific challenges to be faced by a German external language policy as part of a comprehensive foreign culture and education policy?
Experts from science and research will be joined by high-level representatives from the European Commission and the German Government to discuss these questions and to seek answers.
Spoken languages of this section are both English and German. All contributions will be translated.This section is organized in cooperation with Alexander von Humboldt Stiftung.
Participants in this section are:
Dr. Katharina von Ruckteschell, Head of the language department of the Goethe-Institut (welcome and opening)A glance abroad
Chair: Prof. Dr. Gerhard Leitner, Freie University Berlin (Germany)
David Graddol, The English Company Ltd (Great Britain)
Prof. Dr. Anil Bhatti, Jawaharlal Nehru University, New Dehli (India)
Prof. Dr. Khadi Fall, Université Cheikh Anta Diop (Senegal)
Allocations of assessment into one’s own language
Chair: Dr. Knuth Noke, Goethe-Institut (Germany)
Prof. Dr. Mechthild Leutner, Freie University Berlin (Germany)
Prof. Dr. Hirataka Fumiya, Keio University & Dr. Kakazu Katsumi, Japan Foundation (Japan)
Dr. Jiang, Ministry of Education (China)
Global questions and Europe’s diversity Chair: Dr. Georg Schütte, Alexander von Humboldt Stiftung (Germany)
Prof. Dr. Jürgen Trabant, Freie University Berlin (Germany)
Prof. Csaba Földes, Pannonische University Vezprém (Hungary)
Prof. Dr. Stephen Hagen, University West of England (Great Britain)
Moderation: Prof. Dr. Ulrich Ammon, University Duisburg (Germany)
Prof. Dr. Heidi Byrnes, Georgetown University, Washington (USA)
Prof. Joseph Lo Bianco, University of Melbourne (Australia)
Johan Häggman, EU Commission Multilingualism (Brussels)
Panel, Saturday 16.06.2007
Moderation: Alfred Eichhorn, inforadio rbb (Germany)
Prof. Dr. Gerhard Leitner, Freie Universität Berlin (Germany)
Dr. Georg Schütte, Alexander von Humbold Foundation (Germany)
Dr. Emil Brix, BMA, Vienna (Austria)
Representative of Ministry of Foreign Affairs: Georg Boomgaarden (Germany)
Section: „Science is multilingual“ – Friday, 15.06.2007 and Saturday, 16.06.2007
In recent decades, English has become accepted as the language of international discourse in the natural sciences. At the same time, and depending on the respective scientific discipline, English is also becoming established as the main language used in internal scientific work.
This development, which is also well advanced in Germany, has substantial consequences for the national languages and scientific cultures: the national languages lose their suitability to serve as languages of science, because their terminology stagnates. The establishment of a uniform language signifies impoverishment of content, because the national languages preserve traditions and ways of thinking which are not contained in English, and because the social context of everyday language as a means of transmission and discourse is losing significance for major research stimuli and objectives.Creativity and nuanced precision are linked to highly competent language skills. Consideration needs to be given to the extent to which such language skills are tied to one’s mother tongue. The section “Science is multilingual” addresses the problem of the trend towards increasing linguistic one-sidedness in science and considers the consequences. It wants to contribute towards the re-establishment of multilingualism as a positive value in all sciences and in this context towards the strengthening of German as a language of science.
The aim is to attain a uniform position on this question amongst the major institutions which promote science. This section is organized in cooperation with Deutschen Akademischen Austauschdienst and Arbeitskreis für Deutsch als Wissenschaftssprache.
Spoken languages of this section are both English and German. All contributions will be translated.
Participants in this section are:
Chair: Dr. Werner Roggausch (Deutscher Akademischer Austauschdienst, Leiter des Referats 311- Germanistik im Ausland, Lektorenbetreuung, Test)
Prof. Dr. Hans Joachim Meyer (President of the Zentralkomitees der deutschen Katholiken, Staatsminister a. D. for Science and Art of the Freistaates Sachsen)
Prof. Dr. Ralph Mocikat (Institut for Molekulare Immunologie at the Ludwig-Maximilians-University Munich, Editor of the „Sieben Thesen zur deutschen Sprache in der Wissenschaft“, Head of Arbeitskreises Deutsch als Wissenschaftssprache - ADAWIS)
Prof. Dr. Dr. h.c. Konrad Ehlich (Institut für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik at the Ludwig-Maximilians-University Munich)
PH Dr. Winfried Thielmann (Institut für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik at the Ludwig-Maximilians-University Munich)
Felix Grigat (Chief editor„Forschung & Lehre“)
Dr. Stefan Klein (studied physics and philosophy, PHD in theoretical Biophysics, Author in Berlin)
Panel, Friday 15.06.2007
Opening: Dr. Jana Binder (Goethe-Institut)
Participants: Margret Heimbeck Meyer-Lohse (Head of the German Language Department at the GD Translations of the European Commission),
Prof. Dr. Barbara Ahrens (Verband der Konferenzdolmetscher),
Prof. Tarik Bary (University of Kairo - translator)
Chair: Christine Regus (Goethe-Institut)
Panel, Saturday 16.06.2007
Chair: Dr Annette Julius, Head of DAAD Berlin
Secretary general of the Hochschulenrektorenkonferenz: Dr. Christiane Gaehtgens
Vice-President of the Deutschen Forschungsgemeinschaft: Prof. Dr. Luise Schorn-Schütte
Representative of the Wissenschaftsrats: Prof. Dr. phil. Wilfried Hinsch (RWTH Aachen)
Representative of the Bundesministeriums für Bildung und Forschung: Dr. Susanna Schmidt
This section's programme you wil find here. (PDF, 265 KB)