Glossário

Glossário

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

A

die Abendschule, die Abendschulen (Escola noturna)
São escolas de segundo grau para adultos. As aulas são geralmente à noite e/ou aos sábados. Os tipos de escolas noturnas são os seguintes: Hauptschule, Realschule, Ginásio e diversas escolas técnicas. Através delas pode-se obter um diploma escolar melhor ou se qualificar mais adequadamente para uma profissão. As escolas noturnas públicas são gratuitas.

die Ablöse (Resgate)
Você está se mudando para um apartamento e lá ainda existem móveis do inquilino anterior? Frequentemente você precisará pagar por eles. Isto se chama resgate (Ablöse). Normalmente isto acontece para móveis muito grandes e pesados, como, por exemplo, armários ou eletrodomésticos como fogões e geladeiras.

die Abschlussprüfung, die Abschlussprüfungen (Teste final)
Trata-se de uma prova ou teste ao final de um curso ou de uma formação. Ao final do curso de integração existe o teste de alemão para imigrantes (Deutschtest für Zuwanderer). Os participantes do curso de integração precisam fazer este teste final. Maiores informações podem ser encontradas no BAMF.

der Allgemeinarzt/die Allgemeinärztin, die Allgemeinärzte (Médico geral/médica geral)
É um médico para todas as enfermidades. Em caso de doença, primeiramente se vai a um médico geral. Se o médico geral não puder lhe ajudar, ele lhe encaminhará para um médico especialista.

der Alphabetisierungskurs, die Alphabetisierungskurse (Curso de alfabetização)
Trata-se de um curso para pessoas que não sabem ler ou escrever. Existem também cursos de integração especiais com alfabetização. Estes cursos de integração também são cursos de alfabetização e duram no geral 960 horas.

die Anerkennung ausländischer Abschlüsse (Reconhecimento de diplomas estrangeiros)
Na Alemanha é permitido trabalhar em diversas profissões (por exemplo, médico ou professor) apenas com uma determinada qualificação. Esta é comprovada através do reconhecimento de formações e qualificações de imigrantes. Sua formação é equivalente a uma formação na Alemanha? Então é possível trabalhar na Alemanha nesta profissão. Você encontra informações no BAMF e no site www.anerkennung-in-deutschland.de.

die Anschlussgebühr, die Anschlussgebühren (Taxa de conexão)
É necessário pagar esta taxa apenas uma vez, ao início. Então, pode-se telefonar.

die Arbeitsagentur, die Arbeitsagenturen (Agência de emprego)
Nelas oferece-se ajuda para encontrar um trabalho adequado. É possível obter ofertas de emprego em todas as áreas. Às vezes obtém-se ajuda financeira, como uma ajuda para arcar com os custos dos documentos necessários para candidatar-se a uma posição (Bewerbungsunterlagen). Existe uma agência de emprego em cada cidade e o seu endereço encontra-se no site www.arbeitsagentur.de.
Documentos para uma candidatura (die Bewerbungsunterlagen): Entre eles estão a carta de apresentação, ou seja, uma carta à empresa. Lá consta por que você quer a vaga e por que você é a pessoa adequada a ela. Também fazem parte: uma foto, seu currículo (sua formação em ordem cronológica) e seus certificados.


der Arbeitgeber, die Arbeitgeber (Empregador)
Pode ser, por exemplo, uma empresa. Ela é a empregadora dos funcionários. O estado também é um empregador de professores e educadores, por exemplo. Você tem uma empresa própria na qual trabalha? Então você não é um empregador.

der Arbeitnehmer, die Arbeitnehmer (Funcionário)
Você trabalha para uma empresa e é contratado por ela? Então você é funcionário ou funcionária.

die Arbeitnehmervertretung, die Arbeitnehmervertretungen (Conselho de representação de funcionários)
O conselho de representação de funcionários existe para defender os interesses dos empregados de uma empresa. Existem problemas com o empregador? Então você obterá ajuda com a representação de funcionários. Ela intermedia assuntos entre empregadores e empregados. Há também os representantes dos funcionários e de pessoal. Toda grande empresa tem um representante dos funcionários. Fora de uma empresa existem os sindicatos.
Sindicato (die Gewerkschaft, die Gewerkschaften): São organizações que cuidam dos interesses dos empregados.


die Arbeitserlaubnis (Permissão de trabalho)
Ou autorização de trabalho. Você gostaria de trabalhar na Alemanha e não é de um país da União Europeia? Então você precisa de uma permissão de trabalho. Cidadãos da União Europeia da Romênia e da Bulgária precisavam, até o final de 2013, de uma permissão de trabalho, mas agora não precisam mais. Outras informações podem ser obtidas na agência de emprego.

die Arbeitsgenehmigung, die Arbeitsgenehmigungen (Autorização de trabalho)
Ou autorização de trabalho. Você gostaria de trabalhar na Alemanha e não é de um país da União Europeia? Então você precisa de uma permissão de trabalho. Cidadãos da União Europeia da Romênia e da Bulgária precisavam, até o final de 2013, de uma permissão de trabalho, mas agora não precisam mais. Outras informações podem ser obtidas na agência de emprego.

die Arbeitslosenversicherung, die Arbeitslosenversicherungen (Seguro desemprego)
Quando um empregado se torna um desempregado, este seguro paga por um ano uma parte de seu pagamento ou salário. Todos os empregados recebem este seguro automaticamente. Os custos são compartilhados com o empregador.
Seguro (die Versicherung, die Versicherungen): A cada mês ou período, se paga certa quantia por um determinado seguro. Com isto, se está segurado contra um tipo de situação. Por exemplo, uma doença. Você paga certa quantia ao seguro de saúde. Se você ficar doente e precisar ir ao médico, o seguro de saúde e não você paga o médico.


die Arbeitsunfähigkeit (Incapacidade de trabalhar)
Não se pode trabalhar. Por exemplo, em caso de doença ou depois de um acidente.

der Arbeitsvertrag, die Arbeitsverträge (Contrato de trabalho)
Em um emprego fixo você recebe um contrato de trabalho. Nele constam todas as regras de seu trabalho, como por exemplo, quais serão todas suas funções no trabalho, quanto deverá receber de pagamento ou salário, quantas horas por semana deverá trabalhar e quantos dias de férias você terá. Você e o empregador assinam o contrato.

das Attest, die Atteste (Atestado)
Você está doente e não pode trabalhar? Então, na maioria das vezes, você precisa de um atestado para entregar ao empregador. Trata-se de uma folha de papel dada pelo médico, na qual consta que você está doente e não pode trabalhar. Crianças também precisam eventualmente de um atestado para a escola.

der Aufenthaltstitel, die Aufenthaltstitel (Visto de residência)
No visto de residência consta, por exemplo, quanto tempo lhe é permitido permanecer na Alemanha ou se você tem o direito de trabalhar na Alemanha. Com um visto de residência você está legalizado na Alemanha. Você o recebe na forma de um visto ou permissão de residência.

der Aufenthaltsstatus (Permissão de residência)
A permissão de residência regula, por exemplo, quanto tempo você pode permanecer na Alemanha e se você pode permanecer na Alemanha. A pessoa que possui uma permissão de residência está legalizada na Alemanha.

das Ausländeramt, die Ausländerämter (Serviço de atendimento a estrangeiros)
Ou serviço de imigrantes. Você vai a ele quando recém chegou à Alemanha e também quando seu visto está prestes a vencer e precisa de uma prorrogação. Na prefeitura de sua cidade você pode se informar onde fica o serviço de atendimento a estrangeiros.

die Ausländerbehörde, die Ausländerbehörden (Departamento de imigração)
Ou escritório de serviços a estrangeiros. Você vai a ele quando recém chegou à Alemanha e também quando seu visto está prestes a vencer e precisa de uma prorrogação. Na prefeitura de sua cidade você pode se informar onde fica o serviço de atendimento a estrangeiros.

das Auswärtige Amt (Departamento de relações internacionais)
Também chamado de Ministério do Exterior. O departamento internacional é parte do governo alemão. Sua função é a política externa e europeia da Alemanha. Ele tem contato com outros países e organizações internacionais. No departamento internacional você obtém também informações sobre a entrada na Alemanha.

der Ausweis, die Ausweise (Documento de identidade)
Este documento confirma a sua identidade. Exemplos de documentos de identificação são a carteira de identidade ou o passaporte. A carteira de motorista também é um documento de identidade.



B

der Bankeinzug (Débito em conta)
Uma compra com débito em conta significa que quem lhe vendeu pode descontar o valor diretamente de sua conta. Ou seja, você o autoriza a retirar o dinheiro de sua conta. Se a conta for em um banco na Alemanha, não haverá taxas. Através do débito em conta, você pode pagar por compras realizadas pela internet e também seguros e despesas mensais (luz/gás, telefone/internet). Assim, você permite que a seguradora ou empresa descontem o dinheiro mensalmente de sua conta.

der Benutzername, die Benutzernamen (Nome de usuário)
Trata-se do nome para ter acesso a uma página da internet ou a um computador.

das Bargeld (Dinheiro em espécie)
Notas de dinheiro e moedas são dinheiro em espécie. Com elas, você pode pagar em qualquer lugar.

die Beglaubigung, beglaubigen (Autenticação)
Uma instância oficial verifica documentos e comprova com um carimbo que eles são verdadeiros.

die Beratung (Aconselhamento)
Em uma consultoria você recebe ajuda de pessoas especializadas sobre diversos temas. Maiores informações podem ser obtidas no tópico “Onde encontrar ajuda”.

der Bereitschaftsdienst, die Bereitschaftsdienste, der ärztliche Bereitschaftsdienst (Plantão, plantão médico)
Você precisa de um médico e é de noite ou final de semana? Então, você pode ligar para um serviço de plantão médico. O telefone em toda a Alemanha é 116117.
Em caso de acidentes, não ligue para o plantão médico, mas sim para o serviço de salvamento. O número de telefone em toda a Alemanha é 112.

die Berufsausbildung (Formação profissional)
Através dela aprende-se uma profissão. A formação profissional é composta de pelo menos duas partes: a escola profissionalizante e o trabalho em uma empresa. Um curso profissionalizante dura geralmente de dois anos a três anos e meio, dependendo da profissão e também do nível de ensino concluído. Com o Abitur (equivalente ao ENEM), o tempo de formação é geralmente mais curto.
Escola profissionalizante (die Berufsschule, die Berufsschulen): A escola profissionalizante faz parte da formação profissional. Nela se aprendem conteúdos especializados para a profissão e de outras áreas. São de 8 a 12 horas de aula por semana e nos outros dias, trabalha-se em uma empresa. Ou existem aulas em bloco: em algumas semanas há atividades na escola profissionalizante e em outras se trabalha na empresa. Em algumas profissões, deve-se ir primeiramente um ano à escola profissionalizante para então buscar um treinamento em uma empresa. A escola profissionalizante é gratuita. Como em uma escola convencional, é necessário pagar apenas o material.


das Berufsinformationszentrum (BIZ) (Centro de informação profissional)
Os funcionários deste centro irão lhe oferecer consultoria sobre todas as suas dúvidas relativas ao tema profissão. Na página da internet da agência de trabalho, acima, à direita na lista de endereços (“Adressenliste”), você encontra um BIZ perto de onde você mora.

die Berufsoberschule, die Berufsoberschulen (Escola profissionalizante superior)
Nela é possível obter um nível escolar superior. É permitido frequentar uma escola superior profissional a quem já terminou um curso de formação profissional.

die Berufsschule, die Berufsschulen (Escola profissionalizante)
A escola profissionalizante faz parte da formação profissional. Nela se aprendem conteúdos especializados para a profissão e de outras áreas. São de 8 a 12 horas de aula por semana e nos outros dias, trabalha-se em uma empresa. Ou existem aulas em bloco: em algumas semanas há atividades na escola profissionalizante e em outras se trabalha na empresa. Em algumas profissões, deve-se ir primeiramente um ano à escola profissionalizante para então buscar um treinamento em uma empresa. A escola profissionalizante é gratuita. Como em uma escola convencional, é necessário pagar apenas o material.
Formação profissional (die Berufsausbildung): Através dela aprende-se uma profissão. A formação profissional é composta de pelo menos duas partes: a escola profissionalizante e o trabalho em uma empresa. Um curso profissionalizante dura geralmente de dois anos a três anos e meio, dependendo da profissão e também do nível de ensino concluído. Com o Abitur (equivalente ao ENEM), o tempo de formação é geralmente mais curto.


die Bewerbung, die Bewerbungen (Candidatura a uma vaga)
Você gostaria de encontrar uma vaga em uma empresa? Então você precisa escrever uma candidatura. Geralmente ela consiste de uma carta (a “carta de apresentação”), de um currículo com foto e seus certificados. A segunda parte da candidatura é a entrevista de emprego: um convite do empregador, se a candidatura escrita foi boa. Maiores informações podem ser encontradas na agência de trabalho.
Certificado (das Zeugnis, die Zeugnisse): Um certificado é parte dos documentos de candidatura quando você está procurando uma vaga de emprego. Existem certificados de trabalho: neles constam informações sobre seu último trabalho. Existem também certificados escolares e universitários: documentos oficiais de sua escola ou universidade. Certificados de seu país de origem devem ser traduzidos e autenticados.


die Bewerbungsunterlagen (Documentos para uma candidatura)
Entre eles estão a carta de apresentação, ou seja, uma carta à empresa. Lá consta por que você quer a vaga e por que você é a pessoa adequada a ela. Também fazem parte: uma foto, seu currículo (sua formação em ordem cronológica) e seus certificados.

die Botschaft, die Botschaften (Embaixada)
Uma embaixada é como um consulado. Ela é a representação de um país em outro país. Você encontra informações sobre a embaixada alemã em www.diplo.de.

die Broschüre, die Broschüren (Prospecto)
Informações que podem ser levadas.

das Bundesland, die Bundesländer (Estado)
Dezesseis territórios estaduais, os estados federais, compõem a República Federativa da Alemanha. Um estado da federação é normalmente uma região grande, como a Baviera, Hessen ou Renânia do Norte-Vestfália. Existem também cidades que são distritos federais, como, por exemplo, Berlim e Hamburgo. Cada estado possui um governo próprio (governo estadual) com uma assembleia estadual (câmara de deputados). O governo estadual pode decidir sobre determinados temas, como, por exemplo, assuntos relacionados à educação e cultura. As decisões mais importantes são tomadas pelo governo federal, ou seja, pelo governo de toda a Alemanha.

der Bundestag (Câmara federal de deputados)
A câmara federal de deputados é o parlamento alemão. Que partidos estão no parlamento? Isto é decidido pelo povo através das eleições.

brutto (Bruto)
Bruto é o salário ou pagamento total. Sobre ele, você precisa pagar impostos e seguros. O que sobra é a sua renda líquida.

das Bußgeld, die Bußgelder (Multa)
Você atravessou a faixa de pedestres quando o sinal estava vermelho? Andou de bicicleta em cima da calçada? Bebeu álcool e dirigiu? Se a polícia o viu, você precisa pagar uma multa. Geralmente ela é de apenas 5 a 10 euros. Mas às vezes pode ser bem mais. Às vezes você precisa entregar até a sua carteira de motorista. Isto significa que você não poderá dirigir por algum tempo.



D

der Dauerauftrag, die Daueraufträge (Débito automático)
Débito automático é uma forma especial de transferência. Frequentemente o aluguel é pago através de débito automático. Determina-se a data da transferência (por exemplo, no primeiro dia do mês) e o número da conta do locatário. Então o banco transfere automaticamente o dinheiro para a conta do locatário sempre no mesmo dia do mês.
Transferência bancária (die Überweisung, die Überweisungen): O banco envia dinheiro de uma conta para outra. Por exemplo, o aluguel do apartamento. O dinheiro deve ir de sua conta diretamente à conta do locatário. Você informa ao banco e o banco envia o dinheiro à conta de seu locatário.


die Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang/TestDaF (Teste de alemão para acesso ao ensino superior/TestDaF)
Para estudar em uma universidade ou escola técnica superior você geralmente precisa falar muito bem alemão e fazer uma dessas provas. Normalmente você pode fazer estas provas já em seu país de origem. Maiores informações você encontra nos sites www.dsh-germany.com, www.dsh-termin.de e www.testdaf.de.
Escola técnica (die Fachhochschule, die Fachhochschulen): É como uma universidade, mas orientada à prática. Existem universidades técnicas de engenharia, economia, pedagogia social e profissões artísticas. Para estudar em uma escola técnica superior, geralmente é necessário o segundo grau ou o segundo grau técnico.


der Deutschtest für Zuwanderer (Teste de alemão para imigrantes)
É o teste final do curso de integração. Você faz a prova ao final do curso de integração. Ao passar nele, seu alemão será qualificado com o nível A2 ou B1.

das duale System (Sistema teórico-prático)
Na Alemanha, há um sistema teórico-prático de formação profissional. A formação tem duas partes: a parte prática e a parte teórica. A parte prática é aprendida diretamente em uma empresa. Lá, trabalha-se como estagiário e para isso recebesse um salário ou pagamento baixo. As aulas teóricas são na escola profissionalizante.



E

die EC-Karte, die EC-Karten (Cartão de débito)
Quando se abre uma conta em um banco ou caixa econômica, recebe-se um cartão de débito. As letras EC significam “electronic cash” (dinheiro eletrônico). Com o cartão de débito você pode pagar eletronicamente, por exemplo, em diversos supermercados, lojas de departamento e lojas especializadas. Pequenos negócios (padarias, açougues, feirantes) aceitam apenas dinheiro em espécie. Com o cartão de débito pode-se também sacar dinheiro em caixas automáticas.
Caixa econômica (die Sparkasse, die Sparkassen): É como um banco, mas não é privado, pertence a uma comunidade ou cidade.


die Eheberatung, die Eheberatungen (Aconselhamento conjugal)
Você pode ir a um posto de aconselhamento familiar ou conjugal caso tiver problemas e desejar obter ajuda. Um conselheiro, geralmente um psicólogo ou psicóloga conversa com o casal. Tenta-se, em conjunto, encontrar a raiz do problema e uma solução para ele.

die Eheurkunde, die Eheurkunden (Certidão de casamento)
Você se casou? Então você receberá um documento no cartório de registro civil que é a sua certidão de casamento. Outra palavra para “certidão de casamento” é “certidão de matrimônio”.
Cartório de registro civil (das Standesamt, die Standesämter): Você pretende casar? Vai ter um filho? Quer se separar? Então você deve ir ao cartório de registro civil de sua cidade.


die Einbürgerung, einbürgern (Naturalização)
Recebe-se a nacionalidade alemã.

der Einstufungstest, die Einstufungstests (Teste de nivelamento)
É um teste antes de algum curso. A escola pode ver o quão bom você é. Você faz esse teste antes do curso de integração. A escola de idiomas testa seu nível de alemão. Às vezes, você precise fazer o teste já ao se registrar para um curso de integração.

das Einwohnermeldeamt, die Einwohnermeldeämter (Departamento de registro de moradia)
Está se mudando para uma cidade nova? Então você precisa se registrar. Para isso, você deve ir ao escritório de registro de moradia. Você precisa de um passaporte válido ou outro documento que comprove sua identidade.

die elektronische Lohnsteuerkarte, die elektronischen Lohnsteuerkarten (Cartão fiscal eletrônico)
Ao começar um emprego você deve dizer seu número de contribuinte a seu empregador. Este é obtido na administração de finanças. Ele também é chamado de cartão fiscal eletrônico. Com ele, o empregador calcula seus impostos. Ele deduz o valor de seu pagamento ou salário e paga à administração de finanças. Antigamente, o cartão fiscal era um cartão de papel, hoje em dia é tudo eletrônico, ou seja, pelo computador.

der Elternabend, die Elternabende (Noite dos pais)
Várias vezes ao ano acontecem noites para os pais. Você receberá informações importantes da escola, conversará sobre excursões e passeios planejados e conhecerá os outros pais.

das Elterngespräch, die Elterngespräche (Conversa com os pais)
Um evento com os professores da escola. Informações são obtidas diretamente com os professores. Eles informam sobre o desempenho e o comportamento de seu filho na escola.

die Elternvertretung, die Elternvertretungen (Associação de pais)
São pais que trabalham com o jardim de infância ou com a escola. Todos os pais votam na associação de pais. A associação de pais ajuda os alunos com projetos, por exemplo. Eventualmente, ela ajuda também na reforma de salas de aula ou na construção de um jardim na escola.
Jardim de Infância (der Kindergarten, die Kindergärten): As crianças estão juntas com outras crianças em um grupo. Existem crianças de três a seis anos em um jardim de infância. As crianças aprendem das crianças mais velhas ou dos educadores/educadoras. A maioria dos jardins de infância tem também um parque para brincar na parte externa. Um jardim de infância no qual as crianças permanecem o dia inteiro chama-se Kita.


die Elternzeit (Licença maternidade/paternidade)
Pais com empregos fixos podem solicitar licença maternidade/paternidade. Até que a criança complete 3 anos, o pai ou a mãe podem ficar em casa para cuidar da criança. Também é possível que ambos os pais tirem licença maternidade/paternidade juntos. Depois dos três anos é possível retornar à empresa. Nos 12 primeiros meses recebe-se auxílio maternidade. Este corresponde a 67% do valor do salário líquido (o salário que é recebido na conta bancária). Após esse período não se recebe mais o benefício.

der Erzieher/die Erzieherin, die Erzieher (Educador/educadora)
Trata-se de uma profissão. Para isso, é necessário completar uma formação em uma escola de especialização ou escola profissionalizante. Na formação estudam-se disciplinas como psicologia, pedagogia, saúde, esporte e outras. Educadores trabalham, por exemplo, em um jardim de infância ou em um orfanato (um local para crianças sem pais) ou em no serviço de assistência social e ajuda à juventude (Jugendamt).
Departamento de assistência social e apoio à juventude (das Jugendamt, die Jugendämter): O departamento de assistência social e apoio à juventude ajudam crianças, jovens e seus pais. Existe, por exemplo, um atendimento psicológico para famílias com problemas. Às vezes os problemas são tão graves, que uma criança não pode mais ficar com a família. Então, o departamento de assistência social e apoio à juventude procura outra família que acolha a criança por algum tempo. Geralmente os departmentos de assistência social e apoio à juventude têm também jardins de infância e creches. Em cada cidade existe um departamento de assistência social e apoio à juventude.
Creche (die Kindertagesstätte (Kita), die Kindertagesstätten (Kitas)): É como um jardim de infância. Nele, as crianças podem permanecer o dia inteiro, normalmente até às 16 ou 17 horas.


der Ethikunterricht (Aula de ética)
Na maioria dos estados, um aluno pode escolher entre aulas de religião ou de ética. Em Berlim, todos os alunos devem ir à aula de ética. Na aula de ética, não é necessário ter uma determinada religião. Aprende-se sobre as diversas religiões e sobre filosofia.
Estado (das Bundesland, die Bundesländer): Dezesseis territórios estaduais, os estados federais, compõem a República Federativa da Alemanha. Um estado da federação é normalmente uma região grande, como a Baviera, Hessen ou Renânia do Norte-Vestfália. Existem também cidades que são distritos federais, como, por exemplo, Berlim e Hamburgo. Cada estado possui um governo próprio (governo estadual) com uma assembleia estadual (câmara de deputados). O governo estadual pode decidir sobre determinados temas, como, por exemplo, assuntos relacionados à educação e cultura. As decisões mais importantes são tomadas pelo governo federal, ou seja, pelo governo de toda a Alemanha.
Aula de religião (der Religionsunterricht): É uma matéria escolar. Geralmente as aulas são sobre as religiões evangélica ou católica apostólica romana. Em algumas estados existem também aulas das religiões ortodoxa, judaica e budista. Para o islamismo há, em muitas escolas, aulas da religião islâmica em língua turca ou árabe. Uma criança não é obrigada a frequentas aulas de religião. Mas ela geralmente não será dispensada; em muitos estados elas precisam frequentas as aulas de ética, as quais são aulas de filosofia.


die EU, die Europäische Union (UE, União Europeia)
A UE é uma parceria econômica e política entre países da Europa. No momento, são 27 países. Estes países têm princípios em comum como liberdade, igualdade e democracia. Eles também têm um mercado comum para seus produtos e força de trabalho. Um cidadão de um país da UE pode morar e trabalhar em outros países da UE. Dezessete países da UE têm também uma moeda em comum, o euro (€).

der Europäische Wirtschaftsraum (Espaço econômico europeu)
São todos os países da União Europeia e mais a Islândia, Liechtenstein e Noruega.
UE, União Europeia (die EU, die Europäische Union): A UE é uma parceria econômica e política entre países da Europa. No momento, são 27 países. Estes países têm princípios em comum como liberdade, igualdade e democracia. Eles também têm um mercado comum para seus produtos e força de trabalho. Um cidadão de um país da UE pode morar e trabalhar em outros países da UE. Dezessete países da UE têm também uma moeda em comum, o euro (€).




F

das Fachabitur (Segundo grau técnico)
É um diploma escolar. O segundo grau técnico é feito em uma escola profissionalizante, em uma academia de especialização ou em uma escola profissionalizante superior. Ele também pode ser feito à distância em um Berufskolleg (escola profissional). Existem dois tipos de segundo grau técnico: a Fachhochschulreife e a Fachgebundene Hochschulreife. Com o segundo grau técnico é possível estudar em determinadas universidades.

die Fachoberschule, die Fachoberschulen (Escola técnica superior)
Após a Realschule é possível frequentar a escola superior técnica. Esta escola é orientada à profissão. Existem, por exemplo, escolas técnicas superiores para profissões técnicas ou sociais. Frequenta-se a escola superior técnica por dois anos, na 11ª e 12ª séries. Nelas, os alunos aprendem matérias teóricas e práticas e fazem um longo estágio em uma empresa, por exemplo. Ao fim da escola técnica superior pode-se estudar em uma escola técnica superior.

die Fachhochschule, die Fachhochschulen (Escola técnica)
É como uma universidade, mas orientada à prática. Existem universidades técnicas de engenharia, economia, pedagogia social e profissões artísticas. Para estudar em uma escola técnica superior, geralmente é necessário o segundo grau ou o segundo grau técnico.
Segundo grau técnico (das Fachabitur): É um diploma escolar. O segundo grau técnico é feito em uma escola profissionalizante, em uma academia de especialização ou em uma escola profissionalizante superior. Ele também pode ser feito à distância em um Berufskolleg (escola profissional). Existem dois tipos de segundo grau técnico: a Fachhochschulreife e a Fachgebundene Hochschulreife. Com o segundo grau técnico é possível estudar em determinadas universidades.


die Fahrscheinkontrolle, die Fahrscheinkontrollen (Controle de bilhete)
Um homem ou uma mulher lhe irão pedir por seu bilhete no ônibus, no bonde, metrô ou trem. Caso você não tiver, precisará pagar uma multa.
Multa (das Bußgeld, die Bußgelder): Você atravessou a faixa de pedestres quando o sinal estava vermelho? Andou de bicicleta em cima da calçada? Bebeu álcool e dirigiu? Se a polícia o viu, você precisa pagar uma multa. Geralmente ela é de apenas 5 a 10 euros. Mas às vezes pode ser bem mais. Às vezes você precisa entregar até a sua carteira de motorista. Isto significa que você não poderá dirigir por algum tempo.


der Fahrzeugschein, die Fahrzeugscheine (Licenciamento do veículo)
Ou também comprovante do departamento de trânsito. Este documento contém todas as informações do carro. Por exemplo: a marca (Fiat, VW, etc.), a placa, a pessoa que dirige o veículo (portador do veículo). Neste documento também estão todas as informações técnicas sobre o carro. A licença do veículo é obtida no departamento de trânsito, local no qual o veículo é registrado. É necessário sempre portar o licenciamento do veículo. No entanto, não se deve deixá-lo no carro, pois caso o carro seja roubado, será necessário ter o licenciamento para prestar queixa à polícia.

das Familienstammbuch, die Familienstammbücher (Livro de família)
Quando você casa recebe um livro de família. No livro da família constam informações sobre a família, como, por exemplo, quem são seus pais, de onde você é, seu nome de nascimento, quem são os pais de seu cônjuge, de onde o seu cônjuge é e se você tem filhos.

die Filiale, die Filialen (Filial)
São escritórios de grandes bancos, caixas econômicas ou empresas em várias localidades. A maioria dos bancos e caixas econômicas tem uma matriz e diversas filiais.

die Flatrate, die Flatrates (Plano ilimitado)
Preço fixo que não depende de quanto tempo se telefona ou se permanece conectado à internet.

die Förderschule, die Förderschulen (Escola especial)
Crianças que não conseguem aprender bem ou que aprendem devagar frequentam uma escola especial.

der Führerschein, die Führerscheine (Carteira de motorista)
Você dirige um carro, um caminhão ou uma moto? Então você precisa de uma carteira de motorista. Neste documento consta se você pode dirigir carros, caminhões ou motos.



G



die Ganztagsschule, die Ganztagsschulen (Escola de turno integral)
Nesta escola, as crianças permanecem o dia inteiro, geralmente até às 16 ou 17 horas. Elas recebem almoço e ajuda com as tarefas de casa. Os alunos também podem frequentar determinados cursos, como por exemplo, aprender um instrumento musical, praticar esportes ou teatro. Escolas públicas de turno integral são gratuitas, mas as escolas particulares de turno integral são pagas.

die Garantie, die Garantien (Garantia)
Você comprou um aparelho (por exemplo, uma TV) e ele deixou de funcionar? Geralmente você tem garantia e pode devolver o aparelho (por exemplo, a TV) à loja. A loja ou fabricante tem que lhe entregar um novo aparelho ou pagar o conserto. Uma garantia, no entanto, existe apenas por certo tempo (geralmente por um ano, às vezes também para mais anos).

die Geburtsurkunde, die Geburtsurkunden (Certidão de nascimento)
Um documento com informações sobre o nascimento de uma criança: o nome da criança, o sexo (menino ou menina), a data e o local do nascimento, o nome dos pais. O registro civil emite a certidão de nascimento.

das Gehalt, die Gehälter (Pagamento)
É o dinheiro que você recebe todo mês como empregado em um emprego fixo. O salário você também recebe se você estiver doente ou em férias. Bruto é o salário total. Você precisa pagar impostos e seguros com ele. O resto é líquido.
Bruto (brutto): Bruto é o salário ou pagamento total. Sobre ele, você precisa pagar impostos e seguros. O que sobra é a sua renda líquida.
netto (Líquido): Salário líquido é o valor do pagamento ou salário com impostos e seguros deduzidos.


die Gesamtschule, die Gesamtschulen (Escola com todos os tipos de escolas reunidos, escola misturada)
É uma escola principal, escola real e ginásio em um prédio. As crianças frequentam cursos que tem dificuldades variáveis. Se uma criança não é boa em matemática, então ela frequenta um curso fácil. Se a criança for boa em inglês, então ela frequenta um curso mais difícil. Em uma escola misturada é relativamente fácil mudar de uma escola para outra. No entanto, não existem escolas misturadas em todos os lugares.

die Gewährleistung, die Gewährleistungen (Tempo de garantia)
É o direito de devolver produtos ao vendedor (por exemplo, a uma loja de departamentos). Recebe-se então um novo produto ou o dinheiro de volta. Pode-se também conversar com o vendedor e pagar menos. É importante ter a nota fiscal, mas não é necessariamente obrigatório.

der Gewerbeschein, die Gewerbescheine (Licença de funcionamento)
Você gostaria de fundar uma empresa? Ou abrir um negócio, um café ou um restaurante? Então você precisará de uma licença de funcionamento. Esta pode ser obtida em um departamento de registro de atividades comerciais. Você precisará dos seguintes documentos: passaporte, registro de residência e eventualmente um atestado de antecedentes criminais. Uma licença de funcionamento custa entre 20 e 60 €.
Atestado de antecedentes criminais (das polizeiliche Führungszeugnis): É um documento oficial. Nele consta se você já recebeu alguma punição policial. Muitos empregadores querem ver o atestado de antecedentes criminais.
Departamento de registro de negócios (das Gewerbeamt, die Gewerbeämter): Você gostaria de fundar uma empresa? Ou abrir um negócio, um café ou um restaurante? Então você irá precisar de uma licença de funcionamento. Esta pode ser obtida no departamento de registro de negócios.
Visto de residência (der Aufenthaltstitel, die Aufenthaltstitel): No visto de residência consta, por exemplo, quanto tempo lhe é permitido permanecer na Alemanha ou se você tem o direito de trabalhar na Alemanha. Com um visto de residência você está legalizado na Alemanha. Você o recebe na forma de um visto ou permissão de residência.


das Gewerbeamt, die Gewerbeämter (Departamento de registro de negócios)
Você gostaria de fundar uma empresa? Ou abrir um negócio, um café ou um restaurante? Então você irá precisar de uma licença de funcionamento. Esta pode ser obtida no departamento de registro de negócios.
Licença de funcionamento (der Gewerbeschein, die Gewerbescheine): Você gostaria de fundar uma empresa? Ou abrir um negócio, um café ou um restaurante? Então você precisará de uma licença de funcionamento. Esta pode ser obtida em um departamento de registro de atividades comerciais. Você precisará dos seguintes documentos: passaporte, registro de residência e eventualmente um atestado de antecedentes criminais. Uma licença de funcionamento custa entre 20 e 60 €.


die Gewerkschaft, die Gewerkschaften (Sindicato)
São organizações que cuidam dos interesses dos empregados.

das Girokonto, die Girokonten (Conta corrente)
É uma conta bancária importante no dia a dia. Através desta conta recebe-se o salário, o aluguel ou o auxílio-criança e pode-se pagar a maioria das contas.

die Grundgebühr, die Grundgebühren (Tarifa básica)
Este preço deve ser pago todo mês.



H

die Hausordnung, die Hausordnungen (Regras do condomínio ou regras de moradia)
As regras do condomínio regulam o convívio dos moradores de um prédio. Algumas regras, por exemplo, podem ser as seguintes: um morador deve limpar as escadas uma vez por semana, as crianças podem brincar na grama em frente ao prédio, mas não na garagem. Regras do condomínio não são sempre iguais. As ordens da casa geralmente são obtidas juntamente com o contrato de aluguel.

der Hauptschulabschluss, die Hauptabschlüsse (Certificado de conclusão do ensino fundamental)
Com o encerramento da escola fundamental, obtém-se o certificado de conclusão do ensino fundamental. Isto ocorre na 9ª série. Em alguns estados existem também um certificado de qualificação (Quali). Trata-se de uma prova ao final da 9ª série. O Quali não é obrigatório, mas com ele fica mais fácil encontrar um emprego de formação em uma empresa.

die Hebamme, die Hebammen (Parteira)
Uma parteira não é uma médica. Ela tem a formação para a preparação de mulheres para o nascimento e para depois dele. Ela auxilia a você em todos os aspectos relacionados à criança e responde a perguntas.

der Hort (Centro pós-escola)
As crianças podem ficar após a escola em um centro pós-escola, caso os pais trabalhem. Às vezes também antes da escola. Nos centros pós-escola as crianças ganham almoço e ajuda com as tarefas de casa. As crianças podem ficar neles geralmente até às 16 ou 17 horas.



I

der Immobilienmakler, die Immobilienmakler (Agente imobiliário)
Você procura um novo apartamento e precisa de ajuda? O agente imobiliário lhe ajuda, mas este serviço é pago.

die Impfung, die Impfungen (Vacina)
Muitas doenças são causadas por bactérias ou vírus. Ao aplicar uma vacina, o médico introduz as mesmas bactérias ou vírus, mas que são muito fracos. Através da vacinação, são formados anticorpos. Os anticorpos protegem as pessoas contra bactérias e vírus, assim elas não ficam mais suscetíveis a estas doenças. Algumas vacinas importantes são as vacinas contra o tétano, o sarampo, a rubéola, a caxumba, a poliomielite e a coqueluche.



J

das Jugendamt, die Jugendämter (Departamento de assistência social e apoio à juventude)
O departamento de assistência social e apoio à juventude ajudam crianças, jovens e seus pais. Existe, por exemplo, um atendimento psicológico para famílias com problemas. Às vezes os problemas são tão graves, que uma criança não pode mais ficar com a família. Então, o departamento de assistência social e apoio à juventude procura outra família que acolha a criança por algum tempo. Geralmente os departmentos de assistência social e apoio à juventude têm também jardins de infância e creches. Em cada cidade existe um departamento de assistência social e apoio à juventude.

das Job-Center (Centro de empregos)
Nele você será ajudado a encontrar um emprego adequado. Há ofertas de emprego em várias áreas. Às vezes pode-se receber ajuda financeira, por exemplo, com os custos dos documentos de candidatura. Existe um centro de empregos em cada cidade. O endereço do seu centro de empregos pode ser encontrado em www.arbeitsagentur.de.



K

die Kaltmiete, die Kaltmieten (Aluguel básico)
É o preço do aluguel sem os custos extras.
Custos extras (die Nebenkosten): Estes custos são adicionados ao preço do aluguel básico (Kaltmiete). Por exemplo, o custo da água, da luz nas escadarias e nos porões, da coleta de lixo, da antena ou cabo para a televisão. Às vezes os custos de aquecimento e de eletricidade estão incluídos nos custos extras, outras vezes é necessário pagar à parte.


der Kaufvertrag, die Kaufverträge (Contrato de compra)
Você compra algo, por exemplo, um carro. Para isso, você precisa pagar o negociador e assinar um contrato chamado de contrato de compra. No contrato de compra constam, entre outros, o preço e a data do pagamento.

die Kaution (Caução)
O locador paga a caução ao locatário quando ele se muda para um novo apartamento. O locatário pode usar o dinheiro em caso de emergência, por exemplo, quando o locador não paga o aluguel. Ao sair, o locatário normalmente devolve o dinheiro ao locador. A caução pode ter o valor máximo de três aluguéis básicos.
Aluguel básico (die Kaltmiete, die Kaltmieten): É o preço do aluguel sem os custos extras.


die Kinderbetreuung, die Kinderbetreuungen (Cuidado de crianças)
Você tem um emprego e precisa de um lugar para deixar o seu filho? Existem diversas opções para as crianças: geralmente, crianças de até seis anos vão a uma creche ou a um jardim de infância. Para crianças de até três anos existe o berçário (Kinderkrippe). Alternativamente pode ser arranjado um pai ou mãe do dia. A criança é trazida pela manhã e buscada à tarde ou ao anoitecer.
Berçário (die Kinderkrippe, die Kinderkrippen): Um estabelecimento para crianças de alguns meses de idade até três anos.
Mãe de apoio (die Tagesmutter, die Tagesmütter): Uma mãe de apoio cuida de crianças em sua casa. Existem também homens que fazem este trabalho. Geralmente uma mãe de apoio cuida de várias crianças. As mães de apoio devem ter uma formação especial e devem ser pagas.


der Kindergarten, die Kindergärten (Jardim de Infância)
As crianças estão juntas com outras crianças em um grupo. Existem crianças de três a seis anos em um jardim de infância. As crianças aprendem das crianças mais velhas ou dos educadores/educadoras. A maioria dos jardins de infância tem também um parque para brincar na parte externa. Um jardim de infância no qual as crianças permanecem o dia inteiro chama-se Kita.
Educador/educadora (der Erzieher/die Erzieherin, die Erzieher): Trata-se de uma profissão. Para isso, é necessário completar uma formação em uma escola de especialização ou escola profissionalizante. Na formação estudam-se disciplinas como psicologia, pedagogia, saúde, esporte e outras. Educadores trabalham, por exemplo, em um jardim de infância ou em um orfanato (um local para crianças sem pais) ou em no serviço de assistência social e ajuda à juventude (Jugendamt).


die Kinderkrippe, die Kinderkrippen (Berçário)
Um estabelecimento para crianças de alguns meses de idade até três anos.

die Kindertagesstätte (Kita), die Kindertagesstätten (Kitas) (Creche)
É como um jardim de infância. Nele, as crianças podem permanecer o dia inteiro, normalmente até às 16 ou 17 horas.

die Krankenversicherung, die Krankenversicherungen (Seguro de saúde)
Este seguro é obrigatório na Alemanha. O seguro de saúde paga, na maioria dos casos, os custos do médico, do hospital e de alguns medicamentos. Uma parte do custo dos medicamentos deve ser paga do seu próprio bolso. Quando se ganha muito pouco, é possível ser assegurado pelo cônjuge. As crianças são automaticamente asseguradas pelo seguro dos pais.

die Krankmeldung, die Krankmeldungen (Licença médica)
Você está doente e não pode trabalhar? Então, na maioria dos casos, você precisa de um atestado médico. Trata-se de uma folha escrita pelo médico. Nela consta que você está doente e que não pode trabalhar. Crianças eventualmente também precisam de licença médica para a escola.

der Kredit, die Kredite (Crédito)
Você deseja comprar algo e não tem dinheiro suficiente? Então você pode solicitar crédito a um banco, por exemplo. O banco lhe entrega uma quantia de dinheiro por um determinado período. Depois de um tempo, você precisa devolver o dinheiro com juros.

die Kreditkarte, die Kreditkarten (Cartão de crédito)
Com ele você pode pagar sem dinheiro em espécie. O dinheiro não será descontado diretamente de sua conta corrente. Geralmente funciona como um pequeno crédito. Nem todos os estabelecimentos comerciais aceitam cartão de crédito. Geralmente você pode pagar com cartão de crédito por compras na internet, passagens de trem e aéreas.

Conta corrente (das Girokonto, die Girokonten): É uma conta bancária importante no dia a dia. Através desta conta recebe-se o salário, o aluguel ou o auxílio-criança e pode-se pagar a maioria das contas.
die Kündigung, die Kündigungen (Rescisão de contrato)
Você gostaria de rescindir um contrato? Então você precisa escrever uma carta de rescisão. Uma rescisão deve ser feita por escrito.

die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Arbeit) (Prazo de rescisão (trabalho))
Você não quer mais trabalhar em uma empresa? Então você precisa comunicar a rescisão de contrato com três meses de antecedência. Se o empregador quiser rescindir o contrato, também ele deve fazê-lo com três meses de antecedência. Existem também rescisões sem prazo. Neste tipo de contrato, o empregado deve deixar o emprego imediatamente, se, por exemplo, ele não quiser mais trabalhar.

die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Wohnung) (Prazo de rescisão de moradia)
O locatário deve escrever uma carta ao locador antes de se mudar. Normalmente isto é feito três meses antes da mudança. Normalmente isto é feito apenas no começo do mês. O locador também tem um prazo de rescisão de contrato, o qual é de três meses ou mais.

der Kursträger, die Kursträger (Instituição de ensino)
São escolas de idiomas que oferecem o curso de integração. Você pode obter informações através da escola de idiomas ou pela internet. Você pode encontrar um local perto de você no BAMF.



L

der Landtag, die Landtage (Assembleia legislativa)
A República Federal da Alemanha é dividida em 16 estados. Cada estado tem um parlamento próprio. Esse parlamento chama-se assembleia legislativa (Landtag).

die Landtagswahl, die Landtagswahlen (Eleições para a assembleia legislativa)
A cada quatro ou cinco anos os deputados são escolhidos, ou seja, os políticos para a assembleia legislativa de um estado.
Assembleia legislativa (der Landtag, die Landtage): A República Federal da Alemanha é dividida em 16 estados. Cada estado tem um parlamento próprio. Esse parlamento chama-se assembleia legislativa (Landtag).


der Lebenslauf, die Lebensläufe (Currículo)
O currículo faz parte dos documentos de candidatura quando você está procurando um emprego. No currículo devem constar, por exemplo, nome, profissão, formação, experiências anteriores ou conhecimentos especiais (computadores, línguas estrangeiras, etc.). É possível obter um modelo de currículo em uma agência de trabalho (Arbeitsagentur).

der Lohn, die Löhne (Salário)
É o dinheiro que você, como trabalhador com emprego fixo, recebe todo mês. Você recebe o salário também quando está doente ou de férias. Salário bruto é o salário total. Dele devem ser descontados taxas e seguros. O resto é líquido.



M

die Meldebescheinigung, die Meldebescheinigungen (Registro de residência)
Um documento com seu endereço. Você recebe o registro de residência no centro de registro de moradores ou na prefeitura de sua cidade. Para tal, você precisa apenas de seu passaporte. Um comprovante de residência custa geralmente 5 euros.
Departamento de registro de moradia (das Einwohnermeldeamt, die Einwohnermeldeämter): Está se mudando para uma cidade nova? Então você precisa se registrar. Para isso, você deve ir ao escritório de registro de moradia. Você precisa de um passaporte válido ou outro documento que comprove sua identidade.


der Mietspiegel (Espelho de aluguéis)
No espelho de aluguéis constam os preços médios dos aluguéis em uma cidade.

der Mietvertrag, die Mietverträge (Contrato de aluguel)
Você alugou um apartamento? Você receberá então um documento, o contrato de aluguel. Você e o locatário precisam assinar o contrato de aluguel. Então você será o locatário do apartamento.

der Minijob/450-Euro-Jobs, die Minijobs/450-Euro-Jobs (Minijob/Emprego de 450 euros)
Em um emprego de 450 euros não é necessário pagar impostos e se ganha no máximo 450 euros. Você recebe automaticamente um seguro de saúde, assim como um seguro de previdência. Estes são pagos pelo empregador. No entanto, você não terá direito ao seguro desemprego. Existem minijobs em diversas áreas; como, por exemplo, assistência doméstica, serviços de escritório ou motorista. Você pode encontrar um minijob em um centro de empregos, no jornal ou na internet.
Centro de empregos (das Job-Center): Nele você será ajudado a encontrar um emprego adequado. Há ofertas de emprego em várias áreas. Às vezes pode-se receber ajuda financeira, por exemplo, com os custos dos documentos de candidatura. Existe um centro de empregos em cada cidade.


der Mutterschutz (Proteção às mães)
São regras para a proteção de mulheres grávidas e mães com um emprego fixo. As regras mais importantes são: uma mulher não pode trabalhar durante algum tempo antes e depois do nascimento de seu filho. Na Alemanha, são seis semanas antes do nascimento e pelo menos oito semanas depois do nascimento. Neste período, a mulher continua recebendo seu salário ou pagamento. Do começo da gestação até quatro meses após o nascimento, o empregador não a pode demitir. Em certas profissões, uma mulher não pode trabalhar durante toda a gravidez. Este é o caso quando a mulher trabalha com substâncias químicas.



N

die Nebenkosten (Custos extras)
Estes custos são adicionados ao preço do aluguel básico (Kaltmiete). Por exemplo, o custo da água, da luz nas escadarias e nos porões, da coleta de lixo, da antena ou cabo para a televisão. Às vezes os custos de aquecimento e de eletricidade estão incluídos nos custos extras, outras vezes é necessário pagar à parte.

netto (Líquido)
Salário líquido é o valor do pagamento ou salário com impostos e seguros deduzidos.

der Notdienst, die Notdienste (Serviço de emergência)
Médicos e farmacêuticos que trabalham aos sábados, domingos e à noite. Quando você precisa de ajuda de emergência, estes médicos e farmacêuticos estão de prontidão para lhe atender.



P

das Parkhaus, die Parkhäuser (Estacionamento)
Em muitas cidades existem estacionamentos, visto que nas ruas não há lugar suficiente para estacionar. É possível estacionar o carro em diversos andares. O estacionamento é pago. Normalmente, entra-se com o carro no estacionamento e se paga na saída. Quando o carro fica apenas pouco tempo no estacionamento, paga-se pouco. Quando o carro fica mais tempo no estacionamento, paga-se mais.

die Partei, die Parteien (Partido)
Um partido político é um grupo de pessoas com interesses e objetivos em comum. Um partido deseja tomar ou influenciar decisões de um governo.

der Pass, die Pässe (Passaporte)
Este documento confirma a identidade de uma pessoa. Nele constam dados sobre a pessoa (nome, idade, etc.) e sobre a sua nacionalidade. O passaporte é necessário no próprio país, quando se vai a alguma repartição pública e quando se viaja para outro país. No passaporte constam outros dados como, por exemplo, sobre o visto ou sobre o título de residência.

das Passwort, die Passwörter (Senha)
É um código secreto para ter acesso a uma página da internet ou um computador. É necessário fornecê-lo geralmente junto com um nome de usuário. Ele protege as informações pessoais.

das polizeiliche Führungszeugnis (Atestado de antecedentes criminais)
É um documento oficial. Nele consta se você já recebeu alguma punição policial. Muitos empregadores querem ver o atestado de antecedentes criminais.

das Praktikum, die Praktika (Estágio)
Em caso de interesse por certa profissão é possível fazer um estágio em uma clínica ou empresa. Este trabalho ajuda uma pessoa a aprender uma profissão. Normalmente os estágios não são remunerados. A duração de um estágio varia de acordo com a profissão ou a empresa.

die Probezeit (Período de avaliação)
Em um novo trabalho, normalmente passa-se por um período de avaliação. No período de avaliação, você ou seu empregador podem rescindir o contrato mais rapidamente. Nesse período, ele observa atentamente o seu trabalho. Ele irá decidir se depois do período de avaliação você continuará na empresa. E você decidirá se você quer continuar no trabalho. O período de avaliação pode durar até seis meses.

die Provision, die Provisionen (Comissão)
Você está alugando ou comprando um apartamento através de um agente imobiliário? Então você precisa pagar ao agente por seu trabalho. Isto se chama comissão.
Agente imobiliário (der Immobilienmakler/Makler, die Immobilienmakler/Makler): Você procura um novo apartamento e precisa de ajuda? O agente imobiliário lhe ajuda, mas este serviço é pago.




R

die Rechnung, die Rechnungen (Conta, fatura)
Você comprou algo e não pagou imediatamente? Então você recebe uma conta, por exemplo, ao comprar pela internet. Você transfere o dinheiro de sua conta para a conta da empresa. Geralmente não há taxas a serem incluídas.

der Religionsunterricht (Aula de religião)
É uma matéria escolar. Geralmente as aulas são sobre as religiões evangélica ou católica apostólica romana. Em algumas estados existem também aulas das religiões ortodoxa, judaica e budista. Para o islamismo há, em muitas escolas, aulas da religião islâmica em língua turca ou árabe. Uma criança não é obrigada a frequentas aulas de religião. Mas ela geralmente não será dispensada; em muitos estados elas precisam frequentas as aulas de ética, as quais são aulas de filosofia.
Aula de ética (der Ethikunterricht): Na maioria dos estados, um aluno pode escolher entre aulas de religião ou de ética. Em Berlim, todos os alunos devem ir à aula de ética. Na aula de ética, não é necessário ter uma determinada religião. Aprende-se sobre as diversas religiões e sobre filosofia.


die Rentenversicherung, die Rentenversicherungen (Seguro de aposentadoria)
Na Alemanha as pessoas geralmente trabalham até os 67 anos de idade. Depois disso, elas se aposentam. Até a aposentadoria, as pessoas pagam mensalmente uma parte de seus salários para o seguro de aposentadoria. Assim, quando elas se aposentam, recebem todos os meses uma quantia como pensão, a qual é uma parte do antigo salário que foi para a aposentadoria. Os empregados têm o seguro de aposentadoria automaticamente. Eles compartem os custos com o empregador. Quando não se é empregado, é possível contratar um seguro de aposentadoria privado. Muitas pessoas têm um seguro de aposentadoria estatal (do Estado) e um privado.

das Rezept, die Rezepte (Receita médica)
Muitos medicamentos podem ser comprados sem receita na farmácia. Para outros, você precisa de um documento de um médico. Este documento é a receita.



S

das Schulgeld (Taxa escolar)
É pago apenas a escolas privadas. Em escolas privadas, geralmente paga-se muito caro pelas aulas.

die Schwangerschaftsberatung, die Schwangerschaftsberatungen (Aconselhamento para gravidez)
É um posto de consultoria para todas as perguntas a respeito da gravidez. Existe em muitos locais. Frequentemente seu obstetra pode lhe indicar um ou responder às suas dúvidas.

die selbständige Arbeit (Trabalho autônomo)
Não há empregador, você é seu próprio chefe.

das Sonderangebot, die Sonderangebote (Oferta especial)
Algumas lojas vendem seus produtos por preços especialmente baratos por um curto período de tempo. Estes produtos são chamados de ofertas especiais. Geralmente estas ofertas são fáceis de achar, pois se encontram já na entrada.

die Sozialversicherung, die Sozialversicherungen (Seguro social)
São juntos os seguro de saúde, o seguro de previdência, o seguro contra acidentes e o seguro de cuidados.
Seguro de aposentadoria (die Rentenversicherung, die Rentenversicherungen): Na Alemanha as pessoas geralmente trabalham até os 67 anos de idade. Depois disso, elas se aposentam. Até a aposentadoria, as pessoas pagam mensalmente uma parte de seus salários para o seguro de aposentadoria. Assim, quando elas se aposentam, recebem todos os meses uma quantia como pensão, a qual é uma parte do antigo salário que foi para a aposentadoria. Os empregados têm o seguro de aposentadoria automaticamente. Eles compartem os custos com o empregador. Quando não se é empregado, é possível contratar um seguro de aposentadoria privado. Muitas pessoas têm um seguro de aposentadoria estatal (do Estado) e um privado.


die Sozialwohnung, die Sozialwohnungen (Apartamento social)
Estes apartamentos não custam tanto quanto os apartamentos normais. Um apartamento social pode ser alugado quando não se ganha muito. Para alugar um apartamento social é necessário um comprovante de direito à moradia. Este pode ser obtido na maioria das vezes na administração da cidade ou nos serviços de moradia.

das Sparkonto, die Sparkonten (Poupança)
Trata-se de uma conta bancária para um período de tempo mais longo. Você não pode transferir dinheiro desta conta (por exemplo, o aluguel da conta corrente). Em uma conta poupança você recebe mais juros por seu dinheiro do que em uma conta corrente. O dinheiro geralmente permanece mais tempo na conta do que em uma conta corrente.

die Sparkasse, die Sparkassen (Caixa econômica)
É como um banco, mas não é privado, pertence a uma comunidade ou cidade.

die Spielgruppe, die Spielgruppen (Grupo de brincar)
As crianças se encontram neles para brincar. Geralmente os pais ou as mães estão juntos. Às vezes outras pessoas adultas cuidam do grupo e brincam com as crianças.

die Sprachförderung (Ensino básico da língua)
Através de jogos especiais, histórias e canções as crianças aprendem a falar melhor alemão. Em jardins de infância ou creches existe, com frequência, o ensino de alemão para crianças estrangeiras.

der Sprachtest, die Sprachtests (Teste de idioma)
As crianças em um jardim de infância ou creche geralmente fazem um teste. Através dele, é possível avaliar o nível de alemão de uma criança.

die staatliche Schule, die staatlichen Schulen (Escola pública)
Na Alemanha, a maioria das escolas pertence ao Estado. Não se paga nada pelas aulas, elas são gratuitas.

das Standesamt, die Standesämter (Cartório de registro civil)
Você pretende casar? Vai ter um filho? Quer se separar? Então você deve ir ao cartório de registro civil de sua cidade.

die Studiengebühren (Taxa semestral)
É o valor que deve ser pago a cada semestre quando se deseja estudar em uma universidade.

das Studium (Estudo superior)
Para algumas profissões, como, por exemplo, engenheiro ou professor, é necessário ter estudo superior. Pode-se estudar em uma universidade ou cursar uma escola técnica superior.



T

das Tagesgeldkonto, die Tagesgeldkonten (Conta-poupança)
Esta conta não é para o dia a dia como uma conta corrente. Quando você tem dinheiro sobrando, você pode pô-lo em uma conta-poupança. Os bancos pagam juros mais altos por uma conta-poupança do que por uma conta corrente ou somente poupança. Você também pode sacar rapidamente o dinheiro da conta.

die Tagesmutter, die Tagesmütter (Mãe de apoio)
Uma mãe de apoio cuida de crianças em sua casa. Existem também homens que fazem este trabalho. Geralmente uma mãe de apoio cuida de várias crianças. As mães de apoio devem ter uma formação especial e devem ser pagas.

die Teilnahmeberechtigung für den Integrationskurs (Autorização para participar de um curso de integração)
Este é um documento que lhe permite participar de um curso de integração. Você o recebe no departamento de imigração de sua cidade. Cidadãos da UE também podem fazer o curso de integração, mas devem apresentar um pedido para o BAMF.

die Teilzeitarbeit (Trabalho em meio período)
É quando se tem um emprego fixo, mas não se trabalha oito horas diárias, e sim menos, como quatro horas diárias. Geralmente isto é feito por mulheres com filhos pequenos. Em muitas empresas é possível trabalhar em meio período.

der Tariflohn, die Tariflöhne (Tarifa salarial)
Em muitas profissões o empregado é pago de acordo com uma tarifa. O valor da tarifa é acordado entre o empregador e o sindicato. O salário nestes empregos não pode ser menor do que a tarifa salarial.



U

das Übergabeprotokoll, die Übergabeprotokolle (Protocolo de entrega)
Você alugou um apartamento e quer se mudar? Algo no apartamento está com defeito? Então você precisa escrever sobre isto no protocolo de entrega. O protocolo de entrega deve ser assinado por você e pelo locatário.

die Überweisung, die Überweisungen (Bank) (Transferência bancária)
O banco envia dinheiro de uma conta para outra. Por exemplo, o aluguel do apartamento. O dinheiro deve ir de sua conta diretamente à conta do locatário. Você informa ao banco e o banco envia o dinheiro à conta de seu locatário.

die Überweisung, die Überweisungen (Arzt) (Autorização médica)
Está doente e precisa de um especialista? O médico clínico geral lhe dá um papel de autorização. Com ele você pode ir ao médico especialista.
Médico geral/médica geral (der Allgemeinarzt/die Allgemeinärztin, die Allgemeinärzte): É um médico para todas as enfermidades. Em caso de doença, primeiramente se vai a um médico geral. Se o médico geral não puder lhe ajudar, ele lhe encaminhará para um médico especialista.


der Umtausch (Troca)
Você comprou algo e deseja devolver? Em muitas lojas você pode realizar uma troca. Você pode devolver e receber o dinheiro de volta. Às vezes não se recebe o dinheiro de volta, mas sim, outro produto da loja. Ofertas especiais geralmente não podem ser trocadas.
Oferta especial (das Sonderangebot, die Sonderangebote): Algumas lojas vendem seus produtos por preços especialmente baratos por um curto período de tempo. Estes produtos são chamados de ofertas especiais. Geralmente estas ofertas são fáceis de achar, pois se encontram já na entrada.


die Unterrichtsstunde, die Unterrichtsstunden (Hora-aula)
Uma hora-aula em um curso de integração dura 45 minutos.

der Urlaub (Férias)
Você tem direito a um determinado número de dias de férias por ano. Durante as férias você continua a receber seu salário ou pagamento. Você deve conversar com seu superior sobre quando você deseja tirar férias. Na Alemanha, geralmente se trabalha cinco dias por semana. Caso você queira tirar uma semana de férias, você precisaria, portanto, de cinco dias de férias.



V

die Verbraucherzentrale, die Verbraucherzentralen (Central de atendimento ao consumidor)
São centros de informações para consumidores. Um consumidor é uma pessoa que compra algo. A central de atendimento ao consumidor fornece informações sobre diferentes produtos e ajuda com problemas legais (por exemplo: você comprou algo defeituoso e a loja não aceita devolução. Neste caso, a central de atendimento ao consumidor pode lhe ajudar).

der Verein, die Vereine (Associação)
Em uma associação reúnem-se pessoas com interesses e objetivos em comum. Em uma associação de futebol, por exemplo, joga-se futebol em conjunto, em uma associação musical, toca-se música em conjunto.

die Verfassung, die Verfassungen (Constituição)
Uma constituição é um texto. Nele constam os fundamentos básicos e regras de um Estado: como é organizado um Estado? Que direitos e deveres têm o povo de um Estado? A constituição alemã chama-se Lei Fundamental.

die Versicherung, die Versicherungen (Seguro)
A cada mês ou período, se paga certa quantia por um determinado seguro. Com isto, se está segurado contra um tipo de situação. Por exemplo, uma doença. Você paga certa quantia ao seguro de saúde. Se você ficar doente e precisar ir ao médico, o seguro de saúde e não você paga o médico.

das Visum, die Visa (Visto)
Com o visto você pode viajar para outro país. Um visto pode ser obtido na embaixada deste outro país.

die Volkshochschule, die Volkshochschulen (Escola popular de cursos)
Adultos e jovens de a partir de 16 anos podem estudar em uma escola popular de cursos. Os cursos não custam muito. Nela pode se aprender línguas, inclusive alemão, fotografia, joalheria, dança, pintura, entre outros. Existem também cursos profissionais especiais, como, por exemplo, computação. Adultos podem também obter um diploma escolar como, por exemplo, o diploma da escola fundamental. Os cursos acontecem, no geral, ao anoitecer durante a semana ou nos finais de semana.
Certificado de conclusão do ensino fundamental (der Hauptschulabschluss): Com o encerramento da escola fundamental, obtém-se o certificado de conclusão do ensino fundamental. Isto ocorre na 9ª série. Em alguns estados existem também um certificado de qualificação (Quali). Trata-se de uma prova ao final da 9ª série. O Quali não é obrigatório, mas com ele fica mais fácil encontrar um emprego de formação em uma empresa.


der/die Vorgesetzte, die Vorgesetzten (Supervisor, supervisora)
Seu supervisor é seu chefe direto. Seu supervisor é responsável por você e seu trabalho durante o horário de trabalho. Ele lhe diz qual trabalho deve ser feito por você e como você o deve fazer. Geralmente seu supervisor também tem um supervisor.

die Vorsorgeuntersuchung, die Vorsorgeuntersuchungen (Exames de prevenção)
São exames de rotina em um médico. Você não está doente e não tem dores, mas você quer saber se tudo está em ordem. Para crianças existem dez exames de rotina com um pediatra. Eles são gratuitos. O primeiro exame é feito logo após o nascimento e o último antes do começo da escola.

das Vorstellungsgespräch, die Vorstellungsgespräche
Você se candidatou a uma vaga de emprego? O empregador achou sua candidatura interessante? Então ele desejará lhe conhecer melhor e saber mais sobre você.
Ele o convida para uma conversa. Isto é, uma entrevista de emprego. Informações gerais sobre uma entrevista de emprego podem ser obtidas em uma agência de trabalho ou em um centro de empregos.
Agência de emprego (die Arbeitsagentur, die Arbeitsagenturen): Nelas oferece-se ajuda para encontrar um trabalho adequado. É possível obter ofertas de emprego em todas as áreas. Às vezes obtém-se ajuda financeira, como uma ajuda para arcar com os custos dos documentos necessários para candidatar-se a uma posição (Bewerbungsunterlagen). Existe uma agência de emprego em cada cidade e o seu endereço encontra-se no site www.arbeitsagentur.de.
Candidatura a uma vaga (die Bewerbung, die Bewerbungen): Você gostaria de encontrar uma vaga em uma empresa? Então você precisa escrever uma candidatura. Geralmente ela consiste de uma carta (a “carta de apresentação”), de um currículo com foto e seus certificados. A segunda parte da candidatura é a entrevista de emprego: um convite do empregador, se a candidatura escrita foi boa. Maiores informações podem ser encontradas na agência de trabalho.




W

die Warmmiete, die Warmmieten (Aluguel completo)
É o preço do aluguel com os custos extras.

der Wochenmarkt, die Wochenmärkte (Feira)
Há, em muitas cidades, uma ou duas vezes por semana, uma feira. Ela acontece em um lugar central ou em um saguão. Os vendedores geralmente são da região. Nas feiras encontram-se frutas e verduras frescas e também queijos, peixes e carnes. Às vezes é possível também comprar roupas.

das Wohngeld (Auxílio moradia)
O preço do aluguel por um apartamento normal é muito caro para você? Então você pode encaminhar um pedido de auxílio moradia aos serviços de moradia. Você não tem condições de pagar todo o valor do aluguel? Uma parte do aluguel pode ser paga pelo Estado.
Departamento de moradia (das Wohnungsamt, die Wohnungsämter): O preço do aluguel por um apartamento normal é muito caro para você? O departamento de moradia pode lhe ajudar com auxílio moradia ou com um apartamento social. Ele também pode lhe ajudar com outras questões.


das Wohnungsamt, die Wohnungsämter (Departamento de moradia)
O preço do aluguel por um apartamento normal é muito caro para você? O departamento de moradia pode lhe ajudar com auxílio moradia ou com um apartamento social. Ele também pode lhe ajudar com outras questões.
Auxílio moradia (das Wohngeld): O preço do aluguel por um apartamento normal é muito caro para você? Então você pode encaminhar um pedido de auxílio moradia aos serviços de moradia. Você não tem condições de pagar todo o valor do aluguel? Uma parte do aluguel pode ser paga pelo Estado.
Apartamento social (die Sozialwohnung, die Sozialwohnungen): Estes apartamentos não custam tanto quanto os apartamentos normais. Um apartamento social pode ser alugado quando não se ganha muito. Para alugar um apartamento social é necessário um comprovante de direito à moradia. Este pode ser obtido na maioria das vezes na administração da cidade ou nos serviços de moradia.




Z

das Zahlungsmittel, die Zahlungsmittel (Método de pagamento)
Existem vários métodos de pagamento como: dinheiro em espécie, débito em conta, cartão de débito, cartão de crédito e conta.
Débito em conta (der Bankeinzug, die Bankeinzüge): Uma compra com débito em conta significa que quem lhe vendeu pode descontar o valor diretamente de sua conta. Ou seja, você o autoriza a retirar o dinheiro de sua conta. Se a conta for em um banco na Alemanha, não haverá taxas. Através do débito em conta, você pode pagar por compras realizadas pela internet e também seguros e despesas mensais (luz/gás, telefone/internet). Assim, você permite que a seguradora ou empresa descontem o dinheiro mensalmente de sua conta.
Conta, fatura (die Rechnung, die Rechnungen): Você comprou algo e não pagou imediatamente? Então você recebe uma conta, por exemplo, ao comprar pela internet. Você transfere o dinheiro de sua conta para a conta da empresa. Geralmente não há taxas a serem incluídas.


das Zeugnis, die Zeugnisse (Certificado)
Um certificado é parte dos documentos de candidatura quando você está procurando uma vaga de emprego. Existem certificados de trabalho: neles constam informações sobre seu último trabalho. Existem também certificados escolares e universitários: documentos oficiais de sua escola ou universidade. Certificados de seu país de origem devem ser traduzidos e autenticados.
Autenticação (die Beglaubigung, beglaubigen): Uma instância oficial verifica documentos e comprova com um carimbo que eles são verdadeiros.


die Zinsen (Juros)
Você tem dinheiro em sua conta? Então você recebe dinheiro do banco todo mês por ele. Isto são juros. Você tem crédito com o banco? Então você precisa pagar todo mês algum dinheiro ao banco. Isto também são juros.

die zweisprachige Schule, die zweisprachigen Schulen (Escola bilíngue)
As aulas são ministradas em duas línguas, geralmente em alemão e em outro idioma.