Doha International Book Fair
تقارير

GI

الجناح الألماني في معرض الدوحة الدولي للكتاب

تشرفت ألمانيا بكونها الدولة الضيفة على معرض الدوحة الدولي للكتاب وذلك خلال الفترة من 29 نوفمبر وحتى 5 ديسمبر 2017. بدعوة من وزارة الثقافة والرياضة تم تمثيل عام الثقافة القطري الألماني من خلال جناح كبير في المعرض وقدم الجناح نظرة عامة على برنامج عام الثقافة القطري الألماني وكذلك مجموعة مختارة من الكتب الألمانية المترجمة للإنجليزية أو العربية.

أثار جناح العام الثقافي الألماني القطري من خلال موقعه الجذاب بجانب جناح الوزارة بشكل مباشر اهتمام عدد كبير من كبار ضيوف المعرض، حيث زار الجناح الألماني يوم الافتتاح كل من سعادة صلاح بن غانم العلي، وزير الثقافة والرياضة وكذلك سعادة الدكتور حمد بن عبد العزيز الكواري، وزير الثقافة والرياضة السابق. كما تشرف الجناح الألماني بزيارة قصيرة قام بها أمير قطر، الشيخ تميم بن حمد آل ثاني ووالدته سمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند أثناء جولتهما بالمعرض.

بالتعاون مع معرض فرانكفورت للكتاب تم جمع نخبة مختارة من الأدب الألماني المُترجم وتقديمها للجماهير المحبة للقراءة في الدوحة. وقد أثارت المجموعة الكبيرة من كتب الأطفال حماسة الأسر التي لديها أطفال والذين انزووا مع كتبهم المختارة إلى ركن القراءة بالجناح. كما لاقت السلاسل التعليمية في العمارة والفن والتصوير الفوتوغرافي اهتماماً كبيراً. في نهاية المعرض تم إهداء الكتب إلى مكتبة قطر الوطنية ودار الكتاب التابعة لوزارة الثقافة والرياضة لتكون جزء من المجموعة المتاحة لاطلاع الجماهير. 

وأفاد إبراهيم السيد، مدير معرض الدوحة الدولي للكتاب قائلاً "لقد كان من دواعي سعادتنا أن تكون ألمانيا هي ضيفة شرف معرض الدوحة الدولي للكتاب الثامن والعشرين. كما كان الثراء الذي ميز البرنامج الألماني لافتاً وجعل جناحكم مفعم بالحياة. لقد كان التعاون معكم ناجحاً جداً."

كثير من الصخب في جناح العام الثقافي القطري الألماني وبخاصة في ساعات الصباح. قدم راوي القصص القطري المعروف إبراهيم البشري كل صباح قراءة لتلاميذ المدارس من الترجمة العربية لكتاب "أوسكار والتنين الجائع" لكاتبة الأطفال الألمانية أوتى كراوزى. حضرت أوتى كراوزى خصيصاُ إلى الدوحة لتقديم كتاب من مشروع "كتب صُنعت في قطر" في معرض الكتاب و لم يفتها أن ترسم التنين الجائع أمام الأطفال.

GI

كانت فنانة رسوم المانجا إنجا شتاينمتس أحد ضيوف جناح قطر ألمانيا 2017 والتي لم تقدم ورش عمل للأطفال واليافعين عن رسوم المانجا فحسب، بل رسمت كذلك صور مانجا لزوار المعرض. كما تحدثت في حوار مفتوح مع مقدمة البرامج كريستال تنوري عن طريقة عملها وكيف وصلت إلى رسوم المانجا.

يمكن للأنسان أن يتعرف على الثقافات الأخرى من خلال الأدب ويفهم ويتعلم بشكل أفضل. ولكن يتحقق هذا فقط بترجمة جيدة. لذلك خصص عام الثقافة القطري الألماني 2017 في برنامجه مساحة لموضوعات ترجمة الأدب العربي إلى الألمانية والأدب الألماني إلى العربية.

ومن هذا المنظور ألقى الكاتب الألماني والمترجم الشهير من اللغة العربية شتيفان فايدنر محاضرة عن التأثير الثقافي للكتاب العرب في ألمانيا. كما قدم في حواره مع المذيعة كريستال تنوري كتابه الجديد وناقش معنى الترجمة من العربية للألمانية.

علاوة على ذلك اهتمت الناشرة الفلسطينية السورية سمر حداد من دار أطلس للطباعة بمسألة كيفية نشر الأدب الألماني المترجم إلى اللغة العربية. تعمل حداد بمساعدة من برنامج دعم الترجمة التابع لمعهد جوته على نشر الأدب الألماني المعاصر في العالم العربي. كما قدمت من خلال قراءة بالألمانية والعربية كتاب "قطنة" لماريا كورانت و الذي قامت بنشره وكتاب "هوب" لفليسيتاس هوب.